Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
This became particularly complex when trying to combine many of these indicators into a map. Особые трудности возникли на этапе, когда предпринимались попытки объединить многие из этих показателей на карте.
In roughly one in four countries, services delivered by civil society groups are not integrated into the national HIV coordination mechanism. Приблизительно в одной из четырех стран услуги, оказываемые группами гражданского общества, не включаются в деятельность национального координационного механизма по вопросам ВИЧ.
Through intermarriage, a large number of FDLR troops have Congolese dependants and are, to a certain degree, integrated into the Congolese social fabric. Благодаря смешанным бракам многие из военнослужащих ДСОР имеют конголезских иждивенцев и в определенной степени вовлечены в конголезские социальные структуры.
Links between universities and firms can help in turning knowledge into economic value. Связи между университетами и фирмами помогут извлекать из знаний экономическую выгоду.
Janjaweed also fired RPGs into the village from the top of the hill overlooking Anka. Бойцы «джанджавид» обстреляли также из гранатометов деревню с вершины горы, возвышающейся над деревней.
Five months into the pre-interim period, some of them are still detained. Уже пять месяцев продолжается допромежуточный период, а некоторые из них все еще не освобождены.
Of the registered FAPC combatants, approximately 624 chose military integration into FARDC. Из числа зарегистрированных комбатантов ВСКН примерно 624 человека согласились на интеграцию в ВСДРК.
The Additional Protocol being in place should serve as one of the factors to be taken into account when considering nuclear export possibilities. Наличие Дополнительного протокола должно быть одним из факторов, который необходимо принимать во внимание при решении о возможности осуществления ядерного экспорта.
All States needed to do more to ensure that their exports did not find their way into nuclear weapons programmes. Всем государствам следует предпринять еще более активные усилия для гарантии того, чтобы вывозимые из них товары не были в конечном счете использованы в программах создания ядерного оружия.
The Immigration Service Department is responsible for the supervision of people travelling into and out of Thailand. Департамент иммиграционного обслуживания отвечает за контроль за людьми, въезжающими в Таиланд и выезжающими из него.
This would allow translation of the needs of the different components of UNMIS into mission implementation plans and facilitate monitoring. Это позволит обеспечить составление планов осуществления миссии исходя из потребностей различных компонентов МООНВС и облегчит осуществление контроля в этой области.
Two or possibly three of these cases may have to continue into the next mandate. Рассмотрение двух или, возможно, трех из этих дел необходимо будет перенести на срок действия следующего мандата.
Current practices within each of these broad categories, dividing each into subcategories, as appropriate are examined. В настоящей работе анализируется нынешняя практика в отношении каждой из этих общих категорий, подразделенных на соответствующие подкатегории.
A major effort had been made to incorporate human rights education into the curriculum in schools, universities and police and military academies. Одной из важных мер, явилось включение преподавания по вопросам прав человека в учебную программу школ, университетов, а также полицейских и военных академий.
Our withdrawal from the NPT has therefore already entered into force. Так что наш выход из ДНЯО уже вступил в силу.
Some of these guidelines have been satisfactorily translated into bilateral agreements. Некоторые из этих руководящих принципов получили удовлетворительное воплощение в двусторонних соглашениях.
The country is administratively divided into 6 divisions consisting of 64 districts. В административном отношении страна разделена на шесть областей, состоящих из 64 округов.
The project focused on problems of trafficking into Spain from Latin America, Eastern Europe and sub-Saharan Africa. Основное внимание было сосредоточено на ввозе людей в Испанию из Латинской Америки, Восточной Европы и Северной Африки.
Clearing mined areas within 10 years after entry into force of the Convention will be a significant challenge for many of these States. Для многих из этих государств станет значительной проблемой расчистка минных районов в течение 10 лет после вступления Конвенции в силу.
Three had been taken into detention in 1999 and the others between January and June 2001. Трое из этих лиц были задержаны в 1999 году, а остальные - в период с января по июнь 2001 года.
However, the Grievances Board had opened very few investigations into allegations of torture, and many of those had been dismissed prematurely. Вместе с тем Согласительный совет возбудил очень мало расследований по утверждениям о применении пыток и многие из них были преждевременно отклонены.
This connection between security, development and human rights means that gains in one area translate into positive consequences for the other two. Подобная взаимосвязь между безопасностью, развитием и правами человека означает, что успехи на одном из этих направлений позитивно сказываются на продвижении по двум другим.
These allegations have crept into the report because of lack of cooperation with the Member Government. Эти голословные обвинения просочились в доклад вследствие неадекватного сотрудничества с правительством одного из государств-членов.
Taking into account the complex history underlying that decision, the Secretary-General proposes to exclude UNEF and ONUC from the consolidated account. Ввиду сложной истории принятия этого решения Генеральный секретарь предлагает исключить из консолидированного счета бюджеты ЧВС ООН и ОНУК.
It is proposed that this article be made into a fundamental right but this proposal is awaiting the approval of the National Assembly. Предлагается сделать эту статью одним из основных прав, но это предложение еще предстоит одобрить Национальному собранию.