Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
The database is for internal use and information entered into it is gathered from United Nations sources. Эта база данных предназначается для внутреннего использования, и введенная в нее информация поступает из всех источников Организации Объединенных Наций.
However, no information meeting international standards of thoroughness, independence, and impartiality was available regarding any investigations into these cases. Тем не менее ни в одном из расследований по факту этих случаев не была представлена какая-либо информация о соблюдении международных требований тщательности, независимости и беспристрастности.
From a totalitarian regime we have grown into a democratic society where the rule of law and human rights are respected. Из тоталитарного режима мы превратились в демократическое общество, где соблюдаются верховенство права и права человека.
Lessons learned from the pilot projects will be incorporated into the new requirements with a view to improving the procurement process. Уроки, извлеченные из экспериментальных проектов, будут включены в свод новых требований с целью улучшения процедуры закупок.
A DKBA breakaway faction has also been integrated into the border guard forces. Одна из отколовшихся от ДКБА группировок также вошла в состав пограничных войск.
An agreed number of eligible combatants from the Movements' forces shall be integrated into the SAF and the SPF. Установленное на основе договоренности число комбатантов из сил движений, отвечающих требованиям, интегрируются в СВС и ПС.
Lessons can be drawn from past responses to development problems, while taking into account current challenges from globalization. Из принимавшихся в прошлом мер по решению проблем развития можно извлечь уроки с учетом нынешних вызовов, обусловленных глобализацией.
Unfortunately, many of the least developed countries (LDCs) do not mainstream entrepreneurship education into their poverty reduction strategies. К сожалению, многие из наименее развитых стран (НРС) не включают задачи подготовки предпринимателей в свои стратегии сокращения масштабов нищеты.
Some of our key fish stocks are nearing overexploitation, moving into realms beyond sustainable harvesting. Некоторые из наших основных рыбных запасов подвергаются чрезмерной эксплуатации, которая выходит за рамки устойчивого промысла.
For this reason many have transformed, or are seeking to transform, into licensed and regulated deposit-taking financial institutions in the jurisdictions where they operate. По этой причине многие из них трансформировались - или стремятся трансформироваться - в лицензируемые и регулируемые финансовые учреждения, принимающие вклады, в тех правовых системах, где они функционируют.
The police subsequently took two Kosovo Serb suspects into custody. Вскоре после этого полиция задержала двух подозреваемых из числа косовских сербов.
Nevertheless, target countries may decide on different frequencies, taking into account their technical and economic possibilities. Тем не менее целевые страны могут принимать решения об изменении периодичности мониторинга исходя из своих технических и экономических возможностей.
For practical reasons, the sponsorship group is organized into four task forces. По практическим соображениям спонсорская группа состоит из четырех целевых групп.
The Belgian seller and the French buyer entered into negotiations regarding the production and supply of pagers. Продавец из Бельгии и покупатель из Франции вступили в переговоры о производстве и поставке пейджеров.
Introducing multiculturalism into all levels and structures of education is one of the biggest challenges facing the country. Применение межкультурного подхода на всех уровнях и во всех формах образования является одной из наиболее серьезных задач, стоящих перед страной.
Universal adherence to and early entry into force of the Treaty continues to be a high priority. Обеспечение универсального присоединения к Договору и его скорейшего вступления в силу по-прежнему является одной из первоочередных целей.
These were issued just before entrance into the high-security area and collected before exiting. Их раздавали непосредственно перед входом в зону строгого режима, а перед выходом из нее - собирали.
In the absence of development and a lasting way out of poverty, Sierra Leone would fall back into conflict. Без экономического развития и бесповоротного выхода из состояния нищеты Сьерра-Леоне будет вновь повергнута в состояние конфликта.
According to one participant, the Council had not sufficiently taken into account the views of the African Union. Как сказал один из участников, Совет не в достаточной степени учитывает позицию Африканского союза.
There has been much talk about this but little real translation into practice. Много разговоров было на этот счет, но мало что из сказанного было претворено в жизнь.
The translation of lessons learned through best practices into the policy process may be channeled through national action plans and programmes. Преобразование извлеченных из передовой практики уроков в политические рекомендации может осуществляться в рамках национальных планов и программ действий.
Therefore, work is currently under way to include any data records from the initial database into the new management software. В связи с этим сейчас ведется работа над тем, чтобы переключить все записи из первоначальной базы на новую программу управления ею.
The Donor Group, which consists of donor countries, was incorporated into the Global Compact governance structure in 2008. Группа доноров, состоящая из стран-доноров, была включена в структуру управления Глобального договора в 2008 году.
However, it has been less successful in making business participants translate their commitment into real policy change. В то же время он оказался менее успешным с точки зрения трансформирования обязательств участников из деловых кругов в реальные политические изменения.
Most of the children were separated during the fast-track integration process, when armed groups integrated into FARDC. Большинство из этих детей были демобилизованы во время осуществления ускоренной интеграции, когда вооруженные группы вошли в состав ВСДРК.