Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
The concept is divided into two parts: leasing of major equipment and self-sustainment. Рассматриваемая концепция состоит из двух частей: аренды основного имущества и обеспечения автономности.
The Croatian Government had very quickly incorporated foreigners of Croatian origin into its armed forces, although very few of them had stayed. В скором времени правительство Хорватии приняло на службу в свои вооруженные силы иностранцев хорватского происхождения, но лишь немногие из них остались в стране.
Between mid-June and mid-September 1994, some 4,700 non-Serbs were displaced from the Bijeljina and Janja regions into government-controlled territory. С середины июня по середину сентября 1994 года приблизительно 4700 человек несербского населения были перемещены из регионов Биелины и Яни на территории, контролируемые правительством.
A significant proportion of adolescents have been drawn into illegal business, seeing in it one of the main sources of quick wealth. Значительная часть подростков оказалась вовлеченной в незаконный бизнес, видя в этом один из основных источников быстрого обогащения.
Normally, convoys of some 20 trucks, escorted by police, transit into Croatia. Обычно автоколонны, состоящие приблизительно из 20 грузовиков, в сопровождении полиции направляются транзитом в Хорватию.
On Tuesday, 8 November 1994 at least six mortars were fired into civilian areas within Sarajevo. Во вторник, 8 ноября 1994 года, по районам Сараево, в которых проживает гражданское население, было произведено по крайней мере шесть выстрелов из минометов.
These problems have been a major factor in the Government's inability to translate public pronouncements concerning nation-building into concrete programmes and actions. Существование этих проблем является одним из главных факторов, объясняющих неспособность правительства перевести публичные заявления о национальном строительстве на язык конкретных программ и действий.
Some 6,000 have also been expelled from Bijeljina and Janja and forced across the front-line into Tuzla. Кроме того, около 6000 человек были изгнаны из Биджилины и Джанья и были вынуждены перейти через линию фронта в Тузлу.
The Military Liaison Team has followed the integration of factional forces into RCAF as a residual issue under the Paris Agreements. Группа военной связи следит за процессом объединения сил группировок в ККВС, что является одним из неурегулированных вопросов, связанных с Парижскими соглашениями.
They forced their way into the homes of villagers and arrested a villager whom they then murdered outside the village. Они ворвались в дома местных жителей и арестовали одного из них, которого они потом убили за деревней.
All aircraft will be routed into Tuzla through two corridors from Zagreb and Split, respectively. Все летательные аппараты будут направляться в Тузлу по двум коридорам: из Загреба и Сплита, соответственно.
The tens of thousands of displaced persons from Gorazde pouring into central Bosnia would be a serious threat to the balance achieved in the area. Перемещение из Горажде в центральную Боснию десятков тысяч человек поставило бы под серьезную угрозу достигнутый в этом районе баланс.
One particular phenomenon was really taken into account only in 1994. Одно из проявлений расизма привлекло к себе действительное внимание только в 1994 году.
The integration of women into industrial development is a key human resources development activity. Вовлечение женщин в процесс промышленного развития является одним из главных направлений деятельности в области развития людских ресурсов.
Many of the Steering Committee's recommendations have been incorporated into the Secretary-General's human resources management strategy. Многие из рекомендаций Руководящего комитета были включены в стратегию управления людскими ресурсами Генерального секретаря.
In September 1994,700 to 800 volunteers from Serbia came into Kordun (Slunj area). В сентябре 1994 года 700-800 добровольцев из Сербии прибыли в Кордун (Слуньский район).
It directed that the gender dimension should be taken fully into account in the work of each of these task forces. Комитет постановил, что гендерный аспект должен в полной мере приниматься во внимание в работе каждой из этих целевых групп.
(b) The transformation of the economy from a planned into a market system will require significant investment in human resource development. Ь) для преобразования экономики из централизованно планируемого хозяйства в рыночную систему потребуются существенные инвестиции в развитие людских ресурсов.
The budget resolution transforms these improvements from executive policy into legislative requirement. Резолюция по бюджету преобразует эти меры по совершенствованию из исполнительной политики в обязательное требование.
The vitality of these ardent defenders of nature should be channelled in order to transform them into active supporters of the ecological cause. Необходимо направлять в нужное русло силы этих страстных защитников природы, чтобы сделать из них активных участников экологического движения.
The only impediment to dialogue between India and Pakistan is Pakistan's continued export of terrorism in its most brutal form into India. Единственным препятствием на пути диалога между Индией и Пакистаном является продолжающийся экспорт терроризма в его наиболее грубой форме из Пакистана в Индию.
Entry into Pakistan for Afghans during 1994 was officially restricted to those with valid travel documents or those allowed in on humanitarian grounds. В 1994 году въезд в Пакистан был официально разрешен только тем афганцам, у которых имелись действительные проездные документы, или тем из них, кто прибывал в страну по гуманитарным причинам.
The population of Chad consisted of some 200 ethnic groups that fell into 12 major groups. Население Чада состоит приблизительно из 200 этносов, которые можно объединить в 12 крупных этнических групп.
Information received from 11 countries was incorporated into the fifth issue. Информация, полученная из 11 стран, включена в пятый выпуск.
The effective integration of population concerns into FAO's activities in agriculture will be one of the main goals in the coming years. В предстоящие годы одной из главных целей будет являться эффективная интеграция вопросов народонаселения в деятельность ФАО.