Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
Participating experts from the international financial institutions argued that to achieve macroeconomic stabilization of a country, there were trade-offs that needed to be taken into account. Участвующие эксперты из международных финансовых учреждений утверждали, что для достижения макроэкономической стабилизации страны необходимы компромиссы, которые должны приниматься во внимание.
One area of the United Nations activities has been moving increasingly into the spotlight. Одна из областей деятельности Организации Объединенных Наций продолжает привлекать все более пристальное внимание общественности.
One implied consequence was to reduce the monitoring of the aid coming into the country. Одним из предполагаемых последствий было ослабление контроля за помощью, поступающей в страну.
Some of these committees have evolved into more permanent bodies and coordination mechanisms. Некоторые из этих комитетов со временем превратились в более постоянные органы и механизмы по координации.
Support to fragile societies as they recovered from the devastation of war was crucial to prevent their relapse into conflict. Поддержка слабых обществ по мере их выхода из разрушительных последствий войн играет решающую роль в предотвращении возникновения нового конфликта.
It was also pointed out that integration of these MEAs into national development plans remains a critical gap. Отмечалось также, что одной из главных проблем остается интеграция этих МПС в национальные программы развития.
They are empowered by law to interview any resident, and to look into any issue concerning the residential unit. По закону они имеют право беседовать с любым из подопечных и подробно изучать любой аспект деятельности воспитательного учреждения.
In the event of concurrence of offences, the highest minimum sentence is taken into account. В случае совершения нескольких преступлений в расчет принимается минимальный срок наказания, предусматриваемый за самое тяжкое из них.
Many of the recent changes that Canada and the United States introduced into their BITs reflect their arbitration experience. Многие из изменений, внесенных Канадой и Соединенными Штатами в последнее время в их ДИД, отражают их опыт арбитражных разбирательств.
We have already incorporated many of them into our national development plan. Мы уже включили многие из них в наш национальный план развития.
The Advisory Committee encourages the development of more focused and results-oriented training programmes, taking into account the lessons learned from past experiences. Консультативный комитет поддерживает разработку более целенаправленных и ориентированных на конкретные результаты программ подготовки с учетом уроков, извлеченных из накопленного опыта.
A helpful measure would be to integrate transition periods into current economic models and make provisions for targeted assistance to small economies. Одной из полезных мер было бы включить переходные периоды в современные экономические модели и предусмотреть оказание целенаправленной помощи экономике малых стран.
We must recognize that terrorism has been transformed into one of the major challenges and threats to international security and stability of our time. Необходимо признать, что терроризм превратился в один из главных вызовов и угроз международной безопасности и стабильности современности.
We have also assimilated large numbers of foreign workers - most of whom are from developing countries - into our work force. Мы также интегрировали значительное число иностранных рабочих - большей частью из развивающихся стран - в состав наших трудовых ресурсов.
One of the main objectives for the year 2000 is to mainstream children's issues into UNHCR's overall activities. В 2000 году одной из главных задач станет учет детской проблематики в деятельности УВКБ ООН в целом.
Kuwait, as one of the signatories of the CTBT, calls for a speedy entry into force of the Treaty. Будучи одним из государств, подписавших ДВЗЯИ, Кувейт призывает к скорейшему введению в силу этого Договора.
Russia considers that decisive progress should be achieved at the talks before the official entry of new members into NATO. Российская сторона исходит из того, что решающий прогресс на переговорах должен быть достигнут до официального приема в НАТО новых членов.
He divides these general justifications into five categories, of which only two need to be mentioned here. Он подразделяет эти общие оправдательные аргументы на пять категорий, из которых здесь следует упомянуть лишь две.
Most national tax regimes fall into one of three general categories. Большинство национальных налоговых режимов подпадают под одну из трех общих категорий.
The employer suspended from duty one of its senior employees pending disciplinary hearings into alleged misconduct. Работодатель отстранил от исполнения обязанностей одного из своих старших сотрудников до завершения дисциплинарного расследования по фактам предполагаемого неправомерного поведения.
The UNU/IIST course was divided into two parts. Курсы УООН/МИПО состояли из двух частей.
From modest beginnings in the 1960s, the national space programme has grown over the period of the last three decades into a full-fledged one. Из скромного начинания, возникшего в 60-е годы, за последние три десятилетия национальная программа превратилась в полноценную программу космической деятельности.
One consequence of that disparity is that, in many countries, large sections of the population are lured into producing illegal goods. Одно из последствий этого заключается в том, что во многих странах значительные группы населения устремляются в сферу производства незаконных товаров.
Agriculture has served as an "informal social security system" by absorbing laid-off workers from the urban sector into family-based agricultural activity. Сельское хозяйство выступило в качестве "неофициальной системы социальной защиты" в том смысле, что уволенные рабочие из городского сектора были привлечены к работе на семейных сельскохозяйственных предприятиях.
The integration of those groups into society is a high priority for most Governments. Интеграция этих групп в общество является одной из первоочередных задач большинства правительств.