Classes in java.lang are automatically imported into every source file. |
Все классы из пакета java.lang автоматически подключаются в каждый исходный файл программы. |
It collaborates with international publishers and translates internationally recognised academic works into Azerbaijani. |
Издательство сотрудничает с различными издательствами из разных стран и занимается переводом на азербайджанский язык признанных международных академических трудов. |
Each sector can be divided in turn into subsectors. |
В свою очередь каждый из этих секторов может далее разделяться на подсекторы. |
A delegate added that sound arguments were generally taken into account. |
Один из делегатов добавил, что разумные доводы, как правило, принимаются во внимание. |
Getting more women into top management should be a goal. |
Одной из задач должно быть оказание содействия в занятии женщинами высших управленческих должностей. |
Bureau techs can scan the image into a.f.i.s. |
Специалисты из Бюро могут загнать снятое изображение в федеральную базу. |
One reason was that in 1999 almost 10,000 loss-making Russian enterprises were put into bankruptcy. |
Одна из причин состоит в том, что в 1999 году почти 10000 убыточных российских предприятий стали банкротами. |
Tariffs on EU products exported into Ukraine persist. |
На ряд товаров, импортируемых из ЕС на Украину, тоже есть квоты. |
I can make them into shapes, like balloon animals. |
Я могу заставить их принимать разные формы, как зверушек из воздушных шаров. |
One of the reasons I went into folklore. |
Это одна из причин, почему я начал заниматься фольклором. |
No Downworlder can come into the Institute. |
Никто из Нижнего мира не сможет зайти в Институт. |
Energy condensed into matter, mostly hydrogen atoms. |
Из энергии возникла материя, в основном это были атомы водорода. |
Some look suspiciously like hats or hubcaps thrown into the air. |
Некоторые из них подозрительно похожи на шляпы или колпаки колес, подброшенные в воздух. |
Guards usually have information identifying which prisoners fall into these categories. |
Охрана обычно располагает информацией о том, к какой из этих категорий относится тот или иной заключенный. |
Governments do not socialize youngsters into responsible citizens. |
Правительства не делают из подростков граждан, ответственно относящихся к жизни. |
Some fishermen jumped into the sea and swan. |
Некоторые из рыбаков бросились в воду, пытаясь спастись вплавь. |
Children are particularly vulnerable to violence and many are forcibly recruited into combat. |
Дети особенно уязвимы к насилию, а многие из них принудительно вербуются для участия в боевых действиях. |
She just went into one of the houses. |
Она только что зашла в один из домов. Погоди-ка... |
So I pick good guys but turn them into losers. |
Значит, я западаю на хороших парней и делаю из них лузеров. |
Some of these national programmes feed directly into the international programmes discussed later. |
Некоторые из этих национальных программ непосредственно связаны с международными программами, о которых будет говориться ниже. |
Producers from larger economies should project themselves into the global economy. |
Производственным фирмам из стран с более развитой экономикой следует ориентиро-ваться на интеграцию в глобальную экономику. |
There are also examples of large public companies splitting into smaller companies - some private. |
Имеются также примеры распада крупных государственных компаний на более мелкие по размеру компании, причем некоторые из них становятся частными. |
Many of these victims were conducting investigations into paramilitary groups. |
Многие из этих жертв занимались прежде расследованием дел, связанных с деятельностью военизированных групп. |
One way is to translate realistic resolutions into concrete actions to tackle global problems. |
Один из путей достижения этого состоит в переводе реалистических резолюций на язык конкретных действий при решении глобальных проблем. |
Recruited into the Azerbaijani armed forces directly from prison. |
Был завербован в состав азербайджанских Вооруженных сил непосредственно из места заключения. |