It also suggests that post-crisis protectionist tendencies are not translated into formal disputes. |
Она также свидетельствует о том, что возникающие после кризиса протекционистские тенденции не приводят к судебным спорам. |
The resulting new skills and technology could help least developed countries leapfrog into clean, energy-efficient production. |
Обусловленное этим освоение новых навыков и технологий могло бы помочь наименее развитым странам перейти одним большим скачком к экологически чистому и энергоэффективному производству. |
Unless you feel it's inviting trouble into your home. |
Если ты конечно не думаешь, что из-за приглашения ее к тебе домой возникнут проблемы. |
Bring anything you find into lunch. |
И принесите всё, что найдёте, к обеду. |
Leo McGarry ordered me into his office. |
Лео МакГерри приказал мне явиться к нему в офис. |
Well, obviously, he was into art. |
Что ж, несомненно, он имел отношение к искусству. |
I never broke into her house. |
Я никогда не вламливался к ней в дом... |
Moving into your place, baby. |
Хесус: Когда переехал к тебе, детка. |
The other one practically walked into our hands. |
Другой, можно сказать, сам пришёл к нам в руки. |
I think Pelant hacked into my files or something. |
Думаю, Пелант получил доступ к моим файлам, или что-то еще. |
We descended into a cesspool and we soaked... |
Мы спустились к выгребной яме, ну и все пропиталось... |
I saw it come into shore. |
Я видела, как она приближалась к берегу. |
He broke into our house this time. |
На этот раз он залез к нам в дом. |
Meanwhile, you guys look into Simon Campbell. |
А пока, вы, ребята, присмотритесь к Саймону Кемпбеллу. |
I hear it pushed you into early retirement. |
Да. И я слышал, что это подтолкнуло тебя к ранней пенсии. |
The trauma he experienced while deployed has driven him into complete isolation. |
Травма, которую он получил во время боевых действий, привела к полной его изоляции. |
Two-thirds of UNDP-supported projects fall into this category. |
Две трети проектов, финансируемых ПРООН, относятся к этой категории. |
Major incidents during that period prompted concern and brought MINUGUA verification into the national spotlight. |
Серьезные инциденты в течение этого периода породили чувство обеспокоенности и привели к тому, что деятельность МИНУГУА по контролю привлекла к себе внимание всей страны. |
The wrong roads have led us into war, into poverty... into unemployment and inflation. |
Неправильные пути вели нас к войнам... к нищете, к безработице и инфляции. |
Agreed gender accountability approach integrated into organizational improvement. |
Внедрение согласованного подхода к вопросам подотчетности по гендерной проблематике в усилия по повышению эффективности деятельности организации. |
This potential delay to benefits realization will need to be taken into account. |
Это может привести к задержке в реализации преимуществ, что необходимо должным образом принимать во внимание. |
Five additional countries integrated adaptation to climate change into country development planning and policy-making. |
Еще пять стран применяли комплексный подход в вопросах адаптации к климатическим изменениям в рамках осуществляемого на национальном уровне процесса планирования развития и разработки политики. |
This requires policies and incentives to incorporate sustainable development into financing strategies and implementation approaches. |
Это требует политических мер и стимулов для включения устойчивого развития в стратегии финансирования и в подходы к их реализации. |
Several countries have integrated remittance products into national policies on financial inclusion. |
Некоторые страны включили услуги по переводу денежных средств в свою политику обеспечения доступа к финансовым услугам. |
No internal inquiry could therefore be made into criminal acts. |
Следовательно, не может быть проведено никакого внутреннего расследования противоправного деяния, относящегося к сфере уголовного права. |