| ) command to copy parameters from previous clause and inserting them into current expression. | ) для копирования параметров из предыдущего выражения и вставки их в текущее выражение. |
| For those of visual type algorithms are indeed able to convert an image into a text called Optical Character Recognition. | Для тех из визуальных алгоритмов типа действительно способен преобразовать изображение в текст называется оптического распознавания символов. |
| Some of these events have divided into two even. | Некоторые из этих событий разделились на два вечера. |
| One new networking feature of Windows 7 that aggregates data from multiple sources into a single folder view. | Одна из новых сетевых функций Windows 7 собирает данные с нескольких источников в единую папку. |
| The current version can be used for the export of data from InterBase into Excel XP. | Текущая версия может использоваться для экспорта данных из InterBase в Excel XP. |
| You can copy the search form code from the source code of this page and paste it into your own home-page. | Вы можете скопировать код поисковой формы из исходного кода этой страницы и вставить его в свою домашнюю страницу. |
| Every the abovementioned parameters has its own value and putting it into the formula we will get the approximate term of projects life. | У каждого из вышеописанных параметров есть собственный вес, подставив его в формулу, мы и получим приблизительный срок жизни проекта. |
| American soldiers from Fort Bragg, North Carolina, entered into fictitious marriages with Russian women. | Американские солдаты из военной базы Форт-Брэгг, Северная Каролина, заключали фиктивные браки с русскими женщинами. |
| To do this, export data from the old version into the XML-file (Administration - Settings - Export). | Для этого сделайте экспорт данных из старой версии в XML-файл (Администрирование - Настройки - Экспорт). |
| We proceed from the fact that the final code is stable and with the great probability it will fall into release. | Мы исходим из того, что завершенный код является стабильным и с большой вероятностью попадет в релиз. |
| First Step into the World of Money is a basic course of investment education consisting of four seminars. | «Первый шаг в мир денег» - базовый курс инвестиционного обучения, который состоит из четырех семинаров. |
| Special-purpose ASI signal receiver is used to convert output stream from internal parallel interface into ASI. | Для преобразования выходного потока из внутреннего параллельного интерфейса в ASI используется специализированный ASI передатчик. |
| The conversion of the query text from UNICODE into ANSI string according to the same rules, as text given. | Преобразование текста запроса из UNICODE в ANSI строку по тем же правилам, что и текстовых данных. |
| (In case of converting arable land into another category). | (В случае перевода земель из сельскохозяйственных в другую категорию). |
| The buds generate shoots that grow into new plants when conditions are again favourable. | Из почек образуются побеги, вырастающие в новые растения, когда для этого снова возникают благоприятные условия. |
| This article will be split into two parts; in this first part we will review mailbox management and user level functionalities. | Статья состоит из двух частей. В первой части мы расскажем об управлении почтовыми ящиками и функциями пользовательского уровня. |
| They will present their production in 3 exhibition pavilions each of which will be divided into several topics. | Они представят свою продукцию в трех выставочных павильонах, каждый из которых будет разделен на тематические разделы. |
| The attention is attracted by a big picture - the composition from rose petals in wicker basket, put into frame. | Всеобщее внимание привлекает объемная картина - композиция из роз и листьев в плетёной корзине, вставленная в рамку. |
| Some Typex rotors came in two parts, where a slug containing the wiring was inserted into a metal casing. | Некоторые роторы Турёх состояли из двух частей: металлическая часть, содержащая проводку, была вставлена в металлический корпус. |
| Rowling moved from her flat with the money from the Scholastic sale, into 19 Hazelbank Terrace in Edinburgh. | Получив деньги от Scholastic, Роулинг переехала из своей квартиры в дом по адресу 19 Hazelbank Terrace в Эдинбурге. |
| Forty-two images from their shared collection were incorporated into a foundation, bequeathed to the Mülheim Ziegler Art Museum. | Сорок два изображения из их общей коллекции были включены в фонд, завещанный художественному музею имени Циглера в Мюльхайме. |
| Francesco Guardi was born in Venice into a family of nobility from Trentino. | Франческо Гварди родился в Венеции в семье дворян из Трентино. |
| Pengolodh was one of the few Elves admitted into Khazad-dûm, where he might have learned Khuzdul. | Также Пенголод стал одним из очень немногих эльфов, допущенных в Казад-Дум, где он мог выучить кхуздул. |
| A dozen former ministers from the Zelaya government, as well as PUD presidential candidate Cesar Ham, went into hiding. | Десять бывших министров из правительства Селайи, а также кандидат в президенты от ПДЕ Сезар Ам скрылись. |
| Some of them have been published in the journal Soviet Literature and published abroad into English, German, French and Spanish. | Некоторые из них были опубликованы в журнале «Советская литература», а также изданы за рубежом на немецком, английском, французском и испанском языках. |