| Some of the most successful economies have been suddenly plunged into crisis. | Некоторые из наиболее успешных стран неожиданно были охвачены кризисом. |
| Sierra Leonean asylum seekers continue to cross into Liberia along the whole length of the border. | Лица, ищущие убежище, продолжают прибывать из Сьерра-Леоне в Либерию на всем протяжении границы. |
| This request is in accordance with international standards and it in no way brings into question any principle of the State organization of Croatia. | Эта просьба согласуется с международными стандартами и никоим образом не ставит под сомнение ни один из принципов государственной организации Хорватии. |
| In response to those attacks, military observers of the Democratic Republic of the Congo were reportedly sent from Kinshasa into Brazzaville. | Сообщалось, что после этих перестрелок из Киншасы в Браззавиль были направлены военные наблюдатели Демократической Республики Конго. |
| Some of these domestic companies are rapidly developing into global actors. | Некоторые из этих отечественных компаний быстро превращаются в глобальных субъектов. |
| Countries with more diversified economies are expected to benefit from export-oriented economic reforms and greater penetration into new export markets. | Ожидается, что страны с более диверсифицированной экономикой извлекут пользу из ориентированных на экспорт экономических реформ и более широкого проникновения на новые рынки экспортных товаров. |
| Effective aid coordination is best accomplished through a thematic or programme approach, involving integration of external inputs into a national programme. | Эффективную координацию помощи легче всего обеспечить за счет тематического или программного подхода, предусматривающего освоение средств, поступающих из внешних источников, в рамках национальной программы. |
| Further steps are required, however, to translate these policy statements from discretionary guidelines into practical tools and performance indicators for use by staff. | Однако для того, чтобы эти программные заявления из дискреционных руководящих принципов превратились в практические инструменты и показатели результативности, которые могли бы использоваться персоналом, требуются дальнейшие шаги. |
| Some of these reports were subsequently updated, taking into account activities that have been implemented after the sixth Steering Committee meeting. | Некоторые из этих докладов были впоследствии дополнены информацией о деятельности, проведенной после шестого заседания Руководящего комитета. |
| Legislation, taxation and export diversification are some of the areas we in Africa are looking into. | Законодательство, налогообложение и диверсификация экспорта - это лишь некоторые из сфер, которым мы, в Африке, уделяет внимание. |
| The Conference divides its annual session into three parts and continues its negotiations on priority issues during its inter-sessional periods. | Годовая сессия Конференции состоит из трех частей; Конференция продолжает обсуждения в период между сессиями по первоочередным вопросам. |
| UNDP is currently developing a more comprehensive system for absorbing lessons learned into its managerial and decision-making forums. | В настоящее время ПРООН разрабатывает более широкую систему для усвоения уроков, вытекающих из ее форумов по вопросам управления и принятия решений. |
| Botswana supports the incorporation of some of the recommendations put forward in that report into the existing UN-NADAF framework. | Ботсвана поддерживает включение некоторых из рекомендаций, сделанных в этом докладе, в существующие рамки Новой программы. |
| Then, in 1985, he was for the first time forced into exile because of his political convictions. | Затем - в 1985 году - из-за своих политических убеждений ему впервые пришлось эмигрировать из страны. |
| We recognize the work that went into this report, under the leadership of our colleagues from Portugal. | Мы признаем, что при подготовке этого доклада была проделана большая работа под руководством наших коллег из Португалии. |
| (b) A stress on interventions in one SHD dimension that promote entry points into other dimensions. | Ь) упор на мероприятия по одному из направлений УРЧП, которые позволяют добиваться заделов на других направлениях. |
| In various acts that have been passed since these amendments came into force, this has been evident. | Это видно из различных законов, которые были приняты после вступления данных поправок в силу. |
| The Committee recommends that measures to integrate children of immigrant families from China into the general education system be implemented with maximum possible attention from government authorities. | Комитет рекомендует, чтобы меры, направленные на интеграцию детей из семей иммигрантов из Китая в систему всеобщего образования, осуществлялись при максимально возможном внимании к этому вопросу со стороны правительственных органов. |
| UNESCO has been making such placements and ECA has been strengthening its Multinational Programming and Operational Centres into subregional centres. | Так, ЮНЕСКО принимает меры по созданию некоторых из таких отделений, а ЭКА укрепляет Центры многонационального программирования и оперативной деятельности в рамках субрегиональных центров. |
| One objective is to ensure that HIV/AIDS considerations are integrated into the co-sponsors' activities at the country, regional and global levels. | Одна из задач состоит в том, чтобы обеспечить учет аспектов ВИЧ/СПИДа в деятельности спонсоров на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
| This has turned many Somali women into heads of household. | В результате многие из них превратились в глав домашних хозяйств. |
| The information gathered has been consolidated into six reports, each report dealing with one chapter. | Собранная информация была сведена в шесть докладов, каждый из которых был посвящен соответствующей главе. |
| The representatives also requested that the Committee activate an appropriate mechanism to monitor the influx of Indonesian illegal migrants into East Timor. | Представители также просили Комитет учредить соответствующий механизм в целях наблюдения за притоком незаконных мигрантов из Индонезии в Восточный Тимор. |
| Indeed, the Ethiopian delegation seems to have refined lying into a diplomatic art form. | Более того, представляется, что эфиопская делегация превратила ложь в один из видов дипломатического искусства. |
| The integration of the poorest countries into the world economy should therefore continue to be a priority goal of development cooperation. | Поэтому одной из первоочередных целей сотрудничества в области развития должна быть интеграция наиболее бедных стран в мировую экономику. |