One member of the patrol fired into the air over the workers. |
Один из патрульных выстрелил в воздух над головами рабочих. |
An improvised device reportedly fell into the courtyard of a private house and allegedly intoxicated some of the family members. |
Сообщалось, что одно из самодельных устройств упало во дворе частного дома, в результате чего несколько членов семьи отравились. |
Lessons learned from country programmes are also integrated into updated policies and strategies. |
При обновлении программ и стратегий также учитываются уроки, извлеченные из опыта осуществления страновых программ. |
Risks also arise from out-gassing into the atmosphere by the possibility of large plumes rising to the sea surface. |
Риски вытекают также из возможности выплескивания газа в атмосферу с подъемом крупных шлейфов на поверхность моря. |
Within the framework of NEPAD priorities, the subprogramme will promote the mainstreaming of technology and innovations into national and subregional development policies and strategies. |
Исходя из приоритетов НЕПАД подпрограмма будет содействовать интеграции технологий и инноваций в национальную и субрегиональную политику и стратегии развития. |
A major consequence of these growth patterns is that economic expansion did not translate into meaningful poverty reduction and poverty rates continued to be alarmingly high. |
Одним из главных результатов использования таких моделей экономического роста является то, что этот рост не привел к значительному сокращению масштабов нищеты, и доля неимущих оставалась тревожно высокой. |
A panellist suggested putting into place management measures that would address possible future impacts in addition to those already taking place. |
Один из участников предложил ввести хозяйственные меры, которые будут регулировать не только воздействие, уже имеющее место, а и будущие последствия. |
Diversions of donated low-priced medicines from public health facilities into the private sector were observed in some countries. |
В ряде стран были отмечены случаи утечки поставленных на безвозмездной основе недорогих лекарств из государственных учреждений здравоохранения в частный сектор. |
In March, groups fired mortars into Sayda Zaynab and the surrounding neighbourhoods of Damascus. |
В марте вооруженные группы обстреляли из минометов город Сайда-Зайнаб и окрестности Дамаска. |
As civilians fled Homs into north-eastern Damascus, the shelling and bombardment of localities hosting internally displaced persons intensified. |
После того как гражданские лица бежали из Хомса в северо-восточные районы Дамаска, усилились обстрелы и бомбардировки населенных пунктов, принимающих внутренне перемещенных лиц. |
So, Nepal intends to join this Convention in due course of time, taking its national interest into account. |
Непал намерен в свое время присоединиться к этой Конвенции, исходя из своих национальных интересов. |
This should translate into a phased withdrawal of approximately 1,000 infantry and engineering personnel and police from the mission. |
Это должно позволить осуществить поэтапный вывод примерно 1000 человек из состава пехотных, инженерных и полицейских подразделений Миссии. |
However, a number of the principles have remained difficult to put into practice. |
Вместе с тем некоторые из этих принципов все еще трудно реализовать на практике. |
A request was also made for a staff member to be placed on administrative leave pending the completion of an investigation into an allegation from UNISFA. |
Была также выражена просьба отправить сотрудника в административный отпуск до завершения расследования заявления, поступившего из ЮНИСФА. |
The strategy seeks to transform the police from a security force into a service focused on law enforcement and community policing. |
Эта стратегия преследует цель преобразования полиции из сил безопасности в службу, ориентированную на выполнение правоохранительных функций и охрану правопорядка на местах. |
Also, displaced children were being integrated into the regular education system. |
Кроме того, дети из числа перемещенных лиц охватываются обычной системой образования. |
Lessons drawn from that experience should be taken into account in updating and improving the emergency management framework. |
Об уроках, вынесенных из пережитого, следует не забывать при обновлении и совершенствовании системы принятия мер в чрезвычайных ситуациях. |
One of those points was the question of provisional entry into force. |
Одним из таких моментов является вопрос о временном вступлении в силу. |
This assertion was presented as a matter of logic, arising from the provisional nature of the entry into force. |
Это утверждение было представлено как логически вытекающее из временного характера вступления в силу. |
Her Government had established educational councils of indigenous peoples and was integrating indigenous women into the armed forces. |
Правительство ее страны учредило Совет по вопросам образования коренных народов и ведет интеграцию женщин из числа коренного населения в вооруженные силы. |
However, in recent years significant quantities appeared to be trafficked into China from Afghanistan via Pakistan and possibly other intermediate countries. |
Однако в последние годы крупные партии, по-видимому, поступали в Китай контрабандным путем из Афганистана через Пакистан и, возможно, другие промежуточные страны. |
Authorities in China indicated that methamphetamine was trafficked across the border from Myanmar into China. |
Власти Китая указывали, что метамфетамин перевозится через границу из Мьянмы в Китай. |
How to address this challenge and turn it into an opportunity has been one of the main areas of work under this subprogramme. |
Решение этой задачи и превращение ее в возможность стало одним из основных направлений работы в рамках данной подпрограммы. |
One of the goals of this network would be to coordinate the integration of new measures of progress and well-being into official statistical systems. |
Одна из целей этой сети заключалась бы в координации процесса интеграции новых метрик прогресса и благосостояния в официальные статистические системы. |
Integrated economic zones, with industrial parks and transport facilities, are one way of translating this vision into practice. |
Одним из путей претворения этой политики на практике является создание комплексных экономических зон с промышленными комплексами и транспортными системами. |