Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
The following note is divided into two parts. Нижеследующая записка состоит из двух частей.
The draft UNMOVIC handbook is divided into three parts. Проект справочника ЮНМОВИК состоит из трех разделов.
1.5 Penal Code is divided into two parts - General part and special part. 1.5 Уголовный кодекс состоит из двух частей: общей части и специальной части.
The balloon headed deep into Lebanese airspace and disappeared from view. Воздушный шар проследовал в глубь территории Ливана и исчез из вида.
They have offered invaluable insight into what must be done to halt the scourge of conflict diamonds. Они предложили крайне важное осмысление того, что должно быть сделано для преодоления этого бедствия алмазов из зон конфликтов.
The Government of Canada believes that the way out of the descent into oblivion does exist. Правительство Канады считает, что выход из сползания в пропасть существует.
The development of ports is one of the keys to African countries' integration into international trade. Одним из ключевых факторов участия африканских стран в международной торговле является развитие портов.
One of the means to be explored is the introduction of some "fair trade" principles into mainstream trade. Одним из средств, которое будет изучено, является внедрение некоторых принципов "добросовестной конкуренции" в основную систему торговли.
Many of these products, however, fall into the category of EPPs. Однако многие из этих товаров относятся к категории ЭПТ.
Some of the topics provide greater insight into areas that were outlined in the background paper prepared for the seventh session. Анализ некоторых из этих вопросов позволяет лучше понять ситуацию в тех областях, о которых шла речь в справочном документе, подготовленном для седьмой сессии.
The secretariat suggests harmonizing the use of this text by including one of the terms into the standard layout. Секретариат предлагает согласовать этот текст путем включения одного из терминов в типовую форму стандартов.
They proceeded to fire light weapons, having split into teams of five persons. Прибывшие открыли огонь из легкого оружия, разбившись на группы по пять человек.
The question for developing country producers is how they can become integrated into these chains in a way that promotes development. Перед производителями из развивающихся стран встает вопрос о том, как интегрироваться в эти сети таким образом, чтобы это способствовало развитию.
The incorporation of a gender perspective into United Nations peacekeeping operations was an important objective of resolution 1325. Одной из важных целей резолюции 1325 было включение гендерной проблематики в миротворческие операции Организации Объединенных Наций.
Regional and subregional organizations should build counter-terrorism policies into their priorities for work on security and development. Региональным и субрегиональным организациям следует отвести контртеррористической политике одно из приоритетных мест в своей работе над вопросами безопасности и развития.
Slovakia fully supports the incorporation of national investigative officers and courts martial into the investigation processes. Словакия безоговорочно поддерживает предложение о подключении следователей из различных стран и военных судов к процессам расследований.
The level of influx of refugees from Liberia into Sierra Leone decreased significantly during the reporting period. За отчетный период поток беженцев из Либерии в Сьерра-Леоне значительно сократился.
Many of these air violations penetrated deep into Lebanon, often generating sonic booms over populated areas. Многие из этих нарушений воздушного пространства сопровождались проникновением в глубину территории Ливана, и при этом самолеты преодолевали звуковой рубеж над населенными районами.
An important element of this is the integration of the Secretary-General's recommendations into the realities in all regions. Одним из важных условий является практическое осуществление рекомендаций Генерального секретаря во всех регионах.
The Abkhaz also cite the armed Georgian presence in the Kodori Valley as a reason for not entering into negotiations. Абхазская сторона также ссылается на вооруженное грузинское присутствие в Кодорском ущелье как одну из причин для отказа от переговоров.
Financial and social difficulties prevent girls born into the limited - income agricultural milieu from going to school outside their village after finishing their primary education. Девочки из сельских семей с низким доходом не могут продолжать обучение за пределами своей деревни после окончания начальной школы в связи с трудностями финансового и социального характера.
The technical team looked into the implications of the new circumstances arising from Security Council resolution 1633 for the operations of UNOCI. Техническая группа рассмотрела последствия новых условий, вытекающих из положений резолюции 1633 Совета Безопасности, для деятельности ОООНКИ.
Exceptions to the powers of the insolvency representative with respect to treatment of contracts generally fall into two categories. Как правило, существуют две категории исключений из полномочий управляющего в деле о несостоятельности определять режим контрактов.
I do not intend to go into detail on all of our approaches. Я не собираюсь подробно останавливаться на нашем подходе к каждому из этих вопросов.
Some delegations indicated that they did not wish to convert recommendations from other sources on money-laundering best practices into legally binding language. Ряд делегаций указали, что они не хотели бы превращать рекомендации из других источников в отношении оптимальных видов практики отмывания денежных средств в юридически обязательную формулировку.