Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
Most of the younger members of the Russian-speaking minority were proficient in Estonian and well integrated into Estonian society. Большинство молодежи из среды русскоязычного меньшинства хорошо владеет эстонским языком и вполне интегрировано в эстонское общество.
Opportunities were taken to learn from mistakes and to incorporate good practice into the conduct of military operations. Были использованы возможности для извлечения уроков из допущенных ошибок и для внедрения примеров надлежащей практики в рамках проведения военных операций.
Many graduates of that programme had joined national radio and television teams and were now bringing Roma issues into mainstream broadcasts. Многие из прошедших обучение по этой программе были приняты на радио и телевидение и в настоящее время освещают проблемы рома в популярных передачах.
Although most of them had now become Japanese citizens, many were still finding it difficult to integrate into Japanese society. Хотя большинство из них сейчас стали японскими гражданами, многим по-прежнему трудно интегрироваться в японское общество.
In particular, non-Western immigrants and their descendants should be integrated into the labour market. В частности, иммигранты из незападных стран и их потомки должны быть интегрированы на рынке труда.
The issue of the integration of human rights into school curricula has been one of the activities undertaken by Yemen's Ministry of Education. Интеграция прав человека в школьную учебную программу - это одно из направлений деятельности Министерства образования Йемена.
Policymakers and development practitioners could only benefit from social impact assessments that have integrated human rights standards and principles into their normative framework and methodology. Разработчики политики и практические работники в сфере развития могут только извлечь пользу из проведения оценки социальных последствий, учитывающей правозащитные стандарты и принципы в своей нормативной базе и методологии.
CoE-ECRI urged Estonia to remove Roma children who are not disabled from special schools and reintegrate them into mainstream schools. ЕКРН настоятельно рекомендовала Эстонии переводить детей рома, не имеющих признаков инвалидности, из специализированных школ в обычные.
CoE-ECRI stated that a high dropout rate and late entry into the school system continued to be noted among Roma children. ЕКРН сообщила, что среди детей рома сохраняются высокие показатели отсева из школ и позднее начало школьного обучения.
The case of Western Sahara, the last remaining colony in Africa, did not fit into the traditional definition of a colony. В случае Западной Сахары последняя из оставшихся колоний в Африке не подпадает под традиционное определение колонии.
At the regional level, one of the organization's priorities was to translate into effective action the agreement it had concluded with the African Union. На региональном уровне одним из приоритетов организации является претворение в эффективные действия соглашения, заключенного ею с Африканским союзом.
Children from vulnerable poor families are particularly at risk of being lured into the military with promises of jobs and food. Детей из уязвимых малоимущих семей особенно легко заманить на военную службу обещаниями работы и питания.
An important means of combating racism is to eliminate the idea that people can be divided into different races. Одним из важных средств борьбы с расизмом является разоблачение идеи о том, что люди могут быть разделены на разные расы.
Gender equality had been mainstreamed into the five-year social and economic development plans. Равенство мужчин и женщин является одной из основополагающих задач в пятилетних планах социально-экономического развития.
The concept of Aid for Trade was predicated on the understanding that improved market access opportunities did not automatically guarantee penetration into global markets. Концепция оказания помощи в торговле была сформулирована исходя из понимания того, что расширение возможности доступа к рынкам не гарантирует автоматического выхода на мировые рынки.
We must strengthen our collective resolve to confront the social and gender inequalities that lock all too many people into poverty. Мы должны укрепить нашу коллективную решимость противостоять социальному и гендерному неравенству, которое не позволяет столь многим людям вырваться из оков нищеты.
The moment has now come to transform the ideas and recommendations generated by the review into tangible advances on the ground. Сейчас настало время преобразовать вытекающие из обзора идеи и рекомендации в конкретные шаги для достижения значительного прогресса на местах.
They are about enabling people to move out of poverty and into lives of freedom and opportunity. Они призваны позволить людям выйти из нищеты и войти в жизнь, полную свободы и возможностей.
Improving infrastructure in our villages and providing opportunity for social advancement are necessary to discourage mass movements of populations from rural areas into our towns. Улучшение инфраструктуры наших сел и обеспечение возможностей для социального прогресса являются необходимыми условиями для предотвращения массового оттока населения из сельских районов в наши города.
Its movements of troops and military materiel into and out of Darfur информацию о всех перебросках войск и военных материалов в Дарфур и из него;
VTF funds can be divided into earmarked and unearmarked contributions. Средства ДЦФ складываются из взносов целевого и нецелевого назначения.
The conference was organized into six plenary sessions, during which a total of 33 technical presentations were delivered. В организационном плане конференция состояла из шести пленарных заседаний, в ходе которых было сделано в общей сложности 33 технических доклада.
Ugandan overflight records show that the aircraft flew into the Democratic Republic of the Congo from Djibouti. В записях пролетов Уганды значится, что этот самолет летел в Демократическую Республику Конго из Джибути.
During some of these incidents, demonstrators threw stones while security forces used tear gas and fired shots into the air. В ходе некоторых из этих столкновений манифестанты метали камни, в то время как силы правопорядка применяли слезоточивый газ и стреляли в воздух.
Deep and broad attention to women in succession plans brought a large pharmaceutical company into the Top Ten in 2009. Серьезное и широкое внимание к женщинам при планировании передачи должностей вывело одну из крупных фармацевтических компаний в десятку лучших компаний 2009 года.