Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
Their work plan fell into two parts. Разработанный ими план работы состоит из двух частей.
The method requires no artificial manipulation of hormones, such as synthetic estrogens, which are excreted from women's bodies into waterways. Этот метод не требует приема искусственных гормонов, таких как синтетические эстрогены, которые выводятся из тела женщин в водотоки.
Three families (17 people) selected from among the most vulnerable in this group were moved into the apartments. В данных квартирах были размещены три семьи беженцев (17 человек) из числа наиболее уязвимых в этой категории лиц.
Zanzibar is divided into five administrative regions, three in Unguja and two in Pemba. Занзибар разделен на пять административных областей, три из которых находятся на Унгудже и две на Пембе.
More research would be required into the specific situation of indigenous persons with disabilities in this specific context. Необходимо дополнительно проанализировать особое положение инвалидов из числа коренных народов в этом конкретном контексте.
The investigation into such crimes usually involves various Government departments, each of which helps to bring an additional dimension to the response. К расследованиям в связи с такими преступлениями обычно причастны различные государственные ведомства, каждое из которых помогает привнесению дополнительного измерения в ответные меры.
These recommendations supported the creation of a matrix of biomass flows into the economic system from agriculture, forestry, livestock and fisheries sectors. Эти рекомендации способствовали созданию матрицы притока биомассы в экономическую систему из секторов сельского и лесного хозяйства, животноводства и рыболовства.
Montenegro reported that it took into account four of the different criteria suggested in deciding who the HRP should be. Черногория сообщила, что она учитывала четыре из различных критериев, предложенных для определения ОЛД.
Table 2 further breaks the response rate down into each section of the question. В таблице 2 приводится разбивка ответов по каждому из разделов вопроса.
As such, the latest version of the Guidance Document on Preventing and Abating Ammonia Emissions from Agricultural Sources had been translated into Russian. Соответственно, последний вариант Руководящего документа о предотвращении и сокращении выбросов аммиака из сельскохозяйственных источников был переведен на русский язык.
It was emphasized that all stakeholders should explore how to turn energy efficiency into a business opportunity. Участники особо подчеркнули, что всем заинтересованным сторонам необходимо рассмотреть возможности превращения энергоэффективности в одно из направлений предпринимательской деятельности.
Consequently, the Committee deemed it determinant to establish when each of the new regulations had entered into force. Соответственно, Комитет счел чрезвычайно важным установить, когда именно вступило в силу каждое из новых правил.
In this context, breaking down large tenders into lots is viewed as one of the most important means of helping SMEs. В этой связи одним из важных способов содействия МСП считается разбивка крупных заказов на более мелкие партии.
As noted by a commentator, courts have expressed a preference for cash paid into escrow accounts or internationally recognized instruments of payment. Как отмечалось одним из экспертов, суды отдавали предпочтение наличным платежам на счетах эскроу или международно признанным платежным инструментам.
One suggestion was that it could be separated into two paragraphs. Одно из них заключалось в том, чтобы разделить эту статью на два пункта.
Nonetheless, 5.5 million cubic meters of raw wastewater continues to flow from settlements into the West Bank. Тем не менее из поселений на Западный берег по-прежнему поступает 5,5 млн. кубометров необработанных сточных вод.
This violation was not taken into account by the Court of Appeal in its various rulings. Это нарушение не было отражено ни в одном из постановлений апелляционного суда.
The outcomes of some of those reviews had already been incorporated into the document. Результаты некоторых из этих обзоров уже были включены в настоящий документ.
Argentina contended that emissions from the plant's stacks had deposited substances with harmful effects into the aquatic environment. Аргентина заявила, что из труб завода производились выбросы, которые содержали вещества, оказавшие вредоносное воздействие на речную среду.
The Panel is aware of ongoing investigations into this case by a Member State and will continue its inquiries. Группе известно о ведущихся расследованиях этого дела одним из государств-членов, и она продолжит свои расследования.
However, since the procedures came into force, Belgrade has sent only one request through EULEX to Pristina. Однако за все время действия процедур из Белграда в Приштину через ЕВЛЕКС поступила лишь одна подобная просьба.
LWF reported that the Bhutanese refugees were settled into refugee camps in the south-eastern area of a neighbouring country. ВЛФ сообщила, что бутанские беженцы поселились в лагерях беженцев в юго-восточной части одной из соседних стран.
Since its entry into force, the Committee against Torture had received 370 reports, of which it had examined 343. После ее вступления в силу Комитет против пыток получил 370 докладов, из которых были рассмотрены 343.
Lessons learned from past atrocities should be put into practice and violence against minorities given high priority by the international community. Уроки, извлеченные из злодеяний в прошлом, должны быть применены на практике, и международное сообщество должно уделять первоочередное внимание насилию в отношении меньшинств.
Over the past decade, Brazil had greatly reduced social and racial inequalities, lifting 40 million out of extreme poverty into the middle class. За прошедшее десятилетие Бразилия значительно сократила уровень социального и расового неравенства, что позволило 40 миллионам человек вырваться из крайней нищеты и влиться в ряды среднего класса.