Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
Morocco reported having entered into discussions to facilitate family reunification of documented migrants with Italy and Spain, important receiving countries for Moroccan emigrants. Марокко сообщило об участии в дискуссиях по вопросу содействия воссоединению семей зарегистрированных мигрантов совместно с Италией и Испанией, которые играют важную роль, поскольку принимают эмигрантов из Марокко.
However, it did not follow that the socio-economic needs of persons belonging to particular groups were not properly taken into account. Однако из этого не следует делать вывод о том, что социально-экономические потребности лиц, принадлежащих к отдельным группам, не принимаются во внимание должным образом.
Apart from being characterized by the above indicators, the integration of rural women into development was further constrained by their limited access to land. Интеграция женщин из сельских районов в экономическое развитие страны характеризуется, помимо приведенных показателей, ограничением доступа к земле.
Research into the situation of rural women in Panama, 1992 Исследование о положении женщин из числа сельского населения в Панаме, 1992 год
Illegal entry into, and exit from, Cambodia is prohibited, regardless of the nationality of the persons concerned. Незаконный въезд в Камбоджу и выезд из нее запрещены, независимо от гражданства соответствующих лиц.
As the country is divided into six Mohafazat (governorates), each comprises a sufficiently broad spectrum of creeds. Территория страны разделена на шесть мухафаз, в каждой из которых имеется достаточно широкий спектр конфессий.
Continuing efforts are being made to improve Ukraine's visa policy and to simplify formalities governing departure from and entry into the country. В Украине продолжается работа по совершенствованию визовой политики и упрощению формальностей при въезде в государство и выезде из него.
In principle, the extent to which ethnic minority patients are integrated into Dutch society is irrelevant. В принципе степень интеграции в нидерландское общество пациентов из числа представителей этнических меньшинств значения не имеет.
This would be of particular importance taking into account that EEHC will elect its chairperson for 1999-2001 from among its environmental representatives. Это имело бы особое значение ввиду того, что ЕКООСЗ изберет своего председателя на период 1999-2001 годов из числа своих представителей по вопросам окружающей среды.
One of the objectives will be to provide better opportunities for taking the special qualifications of refugees and immigrants into account. Одна из целей реформы заключается в обеспечении более полного учета специальных знаний и навыков беженцев и иммигрантов.
The report is divided into three parts, together with an introduction and a conclusion. Настоящий доклад состоит из трех частей, а также введения и выводов.
Another factor that facilitates illegal residence is the division of the island into two separate territories, each with its own regulations and administration. Еще одним фактором, облегчающим незаконное проживание, является разделение острова на две отдельные территории, каждая из которых имеет свои собственные правила и администрацию.
Backstopping costs funded from the regular budget have not been taken into account. Расходы на организационно-техническую поддержку, финансируемые из регулярного бюджета, не учитывались.
The activities of some of the bodies fall into more than one of these categories. Деятельность некоторых из этих органов относится к более чем одной из перечисленных категорий.
When some of the 150 students ignored an order to disperse, soldiers grabbed two of them and tried to push them into military jeeps. Когда некоторые из 150 студентов отказались подчиниться приказу разойтись, солдаты схватили двух из них и попытались затолкнуть их в военные джипы.
The Mongolian delegation notes with satisfaction the recent entry into force of the Chemical Weapons Convention as an important event of 1997. Делегация Монголии с удовлетворением отмечает недавнее вступление в силу Конвенции по химическому оружию, рассматривая его в качестве одного из важных событий 1997 года.
It is therefore incumbent upon us to translate the objective of eliminating nuclear weapons from a rhetorical goal into a reality. Поэтому на нас возложена задача преобразовать цель ликвидации ядерных вооружений из риторической в реальную.
Comments and proposed changes coming from all those sources had been taken into account in the new documents being drafted. Замечания и поправки, полученные из всех этих источников, были учтены в новых документах, которые сейчас готовятся.
His delegation also noted with satisfaction the constructive proposal of Japan, a number of which had been incorporated into the text. Она хотела бы также отметить конструктивные предложения делегации Японии, многие из которых уже вошли в согласованную часть документа.
Most of them had entered into force, thereby improving and consolidating the legal framework for international relations and cooperation. Большинство из них вступило в силу, что позволило усовершенствовать и укрепить юридическую базу сотрудничества и всех международных отношений в целом.
In this context, it requests the Government to bring its anti-terror legislation into conformity with its commitments under the Declaration. В связи с этим она просит правительство привести его антитеррористическое законодательство в соответствие с обязательствами, вытекающими из Декларации.
Every minute of every day, one in every five babies is born into poverty. Ежедневно и ежеминутно каждому из пяти новорожденных суждено жить в условиях нищеты.
This had made the local indigenous divers redundant and forced them into poverty. Это лишило местных ныряльщиков из числа коренных жителей дохода и привело их к обнищанию.
Some state specifically that mainstreaming of a gender perspective into all policies and programmes is to receive priority attention. В некоторых из них особо указывается на необходимость уделения приоритетного внимания учету гендерной проблематики во всех направлениях политики и программах.
Apparently, some of them have been deported to Croatia and have remained in detention for illegal entry into the country. Некоторые из них, по имеющимся сведениям, были депортированы в Хорватию и содержатся под стражей за незаконное проникновение на территорию страны.