Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
Peacekeeping has now evolved into one of the cornerstones of international diplomacy. Сегодня миротворчество превратилось в одну из основ международной дипломатии.
CCPR noted that no minority representative had a right to be elected into the House of Peoples and the Tripartite Presidency. ЦГПП отметил, что ни один представитель меньшинств не имеет право избираться в Палату народов и Президиум, состоящий из трех членов.
Thousands had been lured into paying fees for security work abroad which did not materialize. С тысяч из них обменным путем были получены деньги за право на работу охранниками за рубежом, которую они так и не получили.
Kazakhstan has made bringing its education system and teacher training into line with international standards a key focus of its development strategy. Одним из важнейших стратегических направлений развития Казахстана является приближение системы образования, а также переподготовки кадров к мировым стандартам.
Their illegal entry has violated Chinese law and disrupted the normal order of entry into and exit from China. Их незаконное проникновение является нарушением китайского законодательства и нарушает обычный порядок въезда в Китай и выезда из него.
The Chadian Government has signed an agreement with UNICEF that makes it possible to reintegrate children released from the army into normal life. Правительство Чада подписало с ЮНИСЕФ протокол, который позволяет реинтегрировать в активную жизнь вернувшихся из армии детей.
As the title suggests, the Principles and Guidelines are divided into two parts. Как следует из их названия, Принципы и руководящие положения подразделяются на две части.
One observer emphasised the importance of a rights based approach and that what children say must be taken into account. Один из наблюдателей особо отметил важность применения подхода, основанного на правах, и обязательного учета мнения детей.
A criminal investigation has also been instituted into the disappearance of the unaccompanied minors from India. Было также заведено уголовное дело по поводу исчезновения беспризорных несовершеннолетних - выходцев из Индии.
Each ministry concerned takes the gender dimension into account in developing its programme of action. Каждое заинтересованное министерство при составлении своей программы и планировании своих действий исходит из важности и значимости тематики.
About 12 hours into a 28-day program. Около 12 часов из 28-дневной программы.
The gender perspective was therefore one of the issues that was taken into account when the authorities considered requests for asylum. Именно поэтому гендерный аспект является одним из вопросов, принимаемых властями во внимание при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища.
All the rights pertaining to marriage under civil law arose from the civil contract entered into by the spouses. Все права, относящиеся к браку по гражданскому праву, проистекают из гражданского соглашения, заключенного между супругами.
There was therefore no need to amend the Foreigners Act to bring it into line with the Convention. Исходя из этого, нет необходимости вносить какие-либо изменения в Закон об иностранцах в целях приведения его в соответствие с Конвенцией.
It also commended it for its efforts to better integrate members of immigrant communities into mainstream society. Кроме того, они одобрили прилагаемые ею усилия по улучшению интеграции в общество лиц из иммигрантских общин.
Sludge and other non-biodegradable contaminants are dumped into unsealed holes in the ground, from which they can easily seep away. Шлам и другие небиодеградируемые загрязнители сбрасываются в незакрытые скважины в земле, из которых они могут легко высачиваться.
Helicopters launched rockets to destroy the main manufacturing line and fired holes into the cement containers. В результате ракетного обстрела из вертолетов была разрушена главная производственная линия и пробиты контейнеры для хранения цемента.
A soldier gave them a camera and told them to go into the house and take photos of the fighters. Один из солдат вручил им фотокамеру, приказав войти в дом и сфотографировать боевиков.
Angola enquired about strategies to motivate and integrate children from minorities into the school system. Ангола пожелала узнать о стратегиях, направленных на повышение заинтересованности детей из этнических меньшинств в системе школьного образования и их интеграцию в эту систему.
A Chinese buyer and an American seller entered into a contract for the purchase of art paper. Покупатель из Китая и продавец из США заключили договор о покупке мелованной бумаги.
A Chinese buyer entered into a contract with a Japanese firm for the sale and purchase of polypropylene. Покупатель из Китая заключил с фирмой из Японии договор о купле-продаже полипропилена.
About half of post-conflict countries have relapsed into conflict within 10 years. Почти половина выходящих из конфликтов стран в течении 10 лет вновь оказалась в ситуациях конфликтов.
The risk evaluation also took into account hazard information taken from internationally recognized sources. При оценке риска учитывалась также и информация о рисках, почерпнутая из международно признанных источников.
Second, as noted, large developing country firms are just beginning to be drawn into this arena. Во-вторых, как отмечалось, крупные фирмы из развивающихся стран только начинают выходить на эту арену.
Until mid-1993, all ethnic Nepalese claiming to be Bhutanese refugees were admitted into the camps without proper screening. До середины 1993 года все этнические непальцы, заявлявшие, что они являются беженцами из Бутана, принимались в лагеря без надлежащей проверки.