Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
Following their abduction, they are said to be forced into marriages with men from Pashtun tribes. Как утверждается, после похищения их принуждают вступать в брак с мужчинами из пуштунских племен.
The Panel sought to determine how illicit diamonds from Sierra Leone find their way into the legitimate trade. Группа стремилась определить, как незаконно вывозимые алмазы из Сьерра-Леоне попадают в сферу законной торговли.
However, arms are brought into the region from elsewhere. Однако оружие поступает в регион и из других источников.
All the prisoners are classified into one of four levels of security. Все заключенные классифицируются по одному из четырех уровней содержания под стражей.
Mainstreaming gender issues into the policy and institutional dimensions of trade regimes continues to be a major focus of UNIFEM work. Одним из основных направлений в работе ЮНИФЕМ по-прежнему является обеспечение учета гендерных проблем в программных и институциональных аспектах торговых режимов.
The Maltese islands have been divided into six main regions each having a regional office. Мальтийские острова были поделены на шесть основных районов, в каждом из которых было открыто районное отделение.
Ministers and their staff lack the time to attend, to prepare or to deliver input into them all. Министрам и их сотрудникам не хватает времени для участия, подготовки или представления материалов для всех из них.
It was agreed that the proposal on future release estimates should be taken into account as one option in the further development of the paragraph. Было решено, что предложение об оценках будущих выбросов следует принять во внимание как один из вариантов будущей разработки данного пункта.
By this means, Yemeni elections have moved the process of the alternation of power out of the political shadows and into the public arena. Это позволило йеменской избирательной системе вывести процесс смены власти из политической тени и придать ему публичный характер.
One of the major challenges facing the Estonian State today is the integration of its sizeable non-Estonian community into Estonian society. Одна из основных задач, стоящих сегодня перед эстонским государством, заключается в интеграции значительной неэстонской части населения в эстонское общество.
After the entry into force of the amendment, the number of asylum-seekers coming from East European countries has significantly decreased. После вступления в силу поправок число просителей убежища из стран Восточной Европы значительно сократилось.
Since 1984, eight protocols have been adopted, five of which have entered into force. За период с 1984 года было принято восемь протоколов, пять из которых уже вступили в силу.
The two groups, 25 students from all interested countries, were split into two 5-day training programmes. Две группы в составе 25 слушателей из всех заинтересованных стран были разделены на две пятидневные программы обучения.
The resultant instability can cause a stalemate or a relapse into conflict. Вытекающая из этого нестабильность может завести в тупик или вызвать новый конфликт.
Some of the claims relate to activities falling into more than one of the above categories. Некоторые претензии связаны с деятельностью, охватывающей более чем одну из вышеперечисленных категорий деятельности.
Several copies of insurance policies and invoices, most of which have not been translated into English, were also provided. Были представлены также несколько копий страховых полисов и счетов, большинство из которых не были переведены на английский язык.
The Special Representative intends to look further into this important issue during a future visit. Специальный представитель намерен более детально заняться этим вопросом во время одной из своих будущих поездок.
Some of those States suggested that the purpose of the object and the destination of the particular flight should be taken into account. По мнению некоторых из этих государств, во внимание должны приниматься задача объекта и цель конкретного полета.
Information on good practices from the informal waste sector in many countries should be factored into the overall solid waste management strategy for particular cities. Информация о правильных методах работы, поступающая из неформального сектора удаления отходов во многих странах, должна учитываться в общей стратегии переработки твердых отходов для конкретных городов.
A large number of working documents have been prepared, some of which have also been translated into Russian. Было подготовлено большое число рабочих документов, некоторые из которых были также переведены на русский язык.
The Plan of Action is divided into sections that highlight the roles of various actors in working towards the eradication of colonialism. План действий состоит из разделов, в которых особо отмечается роль различных участников деятельности в усилиях, направленных на искоренение колониализма.
The other group comprises highly fragile States that have fallen into a vicious circle between poverty and conflict. Другая группа включает в себя крайне неустойчивые государства, которые не могут вырваться из порочного круга нищеты и конфликтов.
As can be seen from the list, the data are divided into 14 data files according to their contents. Как явствует из перечня, данные подразделяются на 14 областей в зависимости от их содержания.
Each data value inserted into the database cannot be repeated Ни одно из значений элемента данных, занесенных в базу данных, не может повторяться.
An observer from an environmental non-governmental organization said that Parties must find practical solutions to the dumping of old CFC-containing equipment from industrialized countries into developing countries. Наблюдатель от одной из неправительственных природоохранных организаций заявил, что Сторонам необходимо найти практические решения проблемы вывоза старого оборудования, содержащего ХФУ, из промышленно развитых стран в развивающиеся страны.