Following their abduction, they are said to be forced into marriages with men from Pashtun tribes. |
Как утверждается, после похищения их принуждают вступать в брак с мужчинами из пуштунских племен. |
The Panel sought to determine how illicit diamonds from Sierra Leone find their way into the legitimate trade. |
Группа стремилась определить, как незаконно вывозимые алмазы из Сьерра-Леоне попадают в сферу законной торговли. |
However, arms are brought into the region from elsewhere. |
Однако оружие поступает в регион и из других источников. |
All the prisoners are classified into one of four levels of security. |
Все заключенные классифицируются по одному из четырех уровней содержания под стражей. |
Mainstreaming gender issues into the policy and institutional dimensions of trade regimes continues to be a major focus of UNIFEM work. |
Одним из основных направлений в работе ЮНИФЕМ по-прежнему является обеспечение учета гендерных проблем в программных и институциональных аспектах торговых режимов. |
The Maltese islands have been divided into six main regions each having a regional office. |
Мальтийские острова были поделены на шесть основных районов, в каждом из которых было открыто районное отделение. |
Ministers and their staff lack the time to attend, to prepare or to deliver input into them all. |
Министрам и их сотрудникам не хватает времени для участия, подготовки или представления материалов для всех из них. |
It was agreed that the proposal on future release estimates should be taken into account as one option in the further development of the paragraph. |
Было решено, что предложение об оценках будущих выбросов следует принять во внимание как один из вариантов будущей разработки данного пункта. |
By this means, Yemeni elections have moved the process of the alternation of power out of the political shadows and into the public arena. |
Это позволило йеменской избирательной системе вывести процесс смены власти из политической тени и придать ему публичный характер. |
One of the major challenges facing the Estonian State today is the integration of its sizeable non-Estonian community into Estonian society. |
Одна из основных задач, стоящих сегодня перед эстонским государством, заключается в интеграции значительной неэстонской части населения в эстонское общество. |
After the entry into force of the amendment, the number of asylum-seekers coming from East European countries has significantly decreased. |
После вступления в силу поправок число просителей убежища из стран Восточной Европы значительно сократилось. |
Since 1984, eight protocols have been adopted, five of which have entered into force. |
За период с 1984 года было принято восемь протоколов, пять из которых уже вступили в силу. |
The two groups, 25 students from all interested countries, were split into two 5-day training programmes. |
Две группы в составе 25 слушателей из всех заинтересованных стран были разделены на две пятидневные программы обучения. |
The resultant instability can cause a stalemate or a relapse into conflict. |
Вытекающая из этого нестабильность может завести в тупик или вызвать новый конфликт. |
Some of the claims relate to activities falling into more than one of the above categories. |
Некоторые претензии связаны с деятельностью, охватывающей более чем одну из вышеперечисленных категорий деятельности. |
Several copies of insurance policies and invoices, most of which have not been translated into English, were also provided. |
Были представлены также несколько копий страховых полисов и счетов, большинство из которых не были переведены на английский язык. |
The Special Representative intends to look further into this important issue during a future visit. |
Специальный представитель намерен более детально заняться этим вопросом во время одной из своих будущих поездок. |
Some of those States suggested that the purpose of the object and the destination of the particular flight should be taken into account. |
По мнению некоторых из этих государств, во внимание должны приниматься задача объекта и цель конкретного полета. |
Information on good practices from the informal waste sector in many countries should be factored into the overall solid waste management strategy for particular cities. |
Информация о правильных методах работы, поступающая из неформального сектора удаления отходов во многих странах, должна учитываться в общей стратегии переработки твердых отходов для конкретных городов. |
A large number of working documents have been prepared, some of which have also been translated into Russian. |
Было подготовлено большое число рабочих документов, некоторые из которых были также переведены на русский язык. |
The Plan of Action is divided into sections that highlight the roles of various actors in working towards the eradication of colonialism. |
План действий состоит из разделов, в которых особо отмечается роль различных участников деятельности в усилиях, направленных на искоренение колониализма. |
The other group comprises highly fragile States that have fallen into a vicious circle between poverty and conflict. |
Другая группа включает в себя крайне неустойчивые государства, которые не могут вырваться из порочного круга нищеты и конфликтов. |
As can be seen from the list, the data are divided into 14 data files according to their contents. |
Как явствует из перечня, данные подразделяются на 14 областей в зависимости от их содержания. |
Each data value inserted into the database cannot be repeated |
Ни одно из значений элемента данных, занесенных в базу данных, не может повторяться. |
An observer from an environmental non-governmental organization said that Parties must find practical solutions to the dumping of old CFC-containing equipment from industrialized countries into developing countries. |
Наблюдатель от одной из неправительственных природоохранных организаций заявил, что Сторонам необходимо найти практические решения проблемы вывоза старого оборудования, содержащего ХФУ, из промышленно развитых стран в развивающиеся страны. |