From spiritual lethargy into the living body of the nation. |
Из духовной летаргии вхожу в живое тело народа. |
They made you into one of them. |
Они превратили тебя в одну из них. |
Sergeant Artherton, throw that man in my office there into a cell. |
Сержант Артертон, выведите его из моего кабинета и бросьте за решетку. |
Opening an official investigation into one of your operatives is a very serious matter. |
Открытие официального расследования на одного из оперативников - это очень серьезный вопрос. |
You said Jones was looking into the 44th. |
Ты сказала Джоунс занимался ребятами из 44-го. |
I'll make sure a few of them make it into your obituary. |
Сделаю всё, чтобы парочка из них таки попала в твой некролог. |
Brian is completely disengaged and rammed him a drumstick into eye. |
Брайан вышел из себя и ткнул ему палочкой в глаз. |
Help me get her into one of these bays. |
Помогите переместить ее в один из отсеков. |
And if we don't catch anything, they'll let us shoot a machine gun directly into the water. |
И если мы ничего не поймаем, они нам позволят пострелять из пулемёта прямо по воде. |
Meanwhile, Varrick has made Bolin into a mover star and saved Asami's company. |
А тем временем Варрик сделал из Болина суперзвезду и спас корпорацию Асами. |
That's when you make the guy into a big deal. |
Таким образом, вы сами превратите его из мелкого рецидивиста в героя мученика. |
I'm reaching into my pocket for my glasses. |
Я достану из кармана свои очки. |
I turned a grocery bag into a purse. |
Я сделала из пакета для покупок сумочку. |
Look, one of my boys says he runs into Miguel once in a while... |
Один из моих парней сказал, что столкнулся как-то с Мигелем... |
See if either of them got him into any heated arguments lately. |
Проверь, не ввязывался ли он недавно в разборки из-за одной из них. |
See, sound doesn't travel well from air into water. |
Видите ли, звук плохо переходит из воздушной среды в водную. |
Now Mrs. Hurdicure, one of the first test subjects has... gone into a coma. |
Теперь миссис Хюрдикюр, первая из испытуемых... впала в кому. |
He will surely break into the members' houses of the Comrades of Heaven Society. |
А значит, он обязательно снова вломится во владения кого-то из Небесного Братства. |
We will turn you into us. |
Мы сделаем из Вас подобных нам. |
They made her apartment into a museum in Amsterdam. |
Из её квартиры сделали музей в Амстердаме. |
That even when it's the darkest, we can step into the light. |
Даже из кромешной тьмы мы можем выбраться на свет. |
And I'm taking it into possession until I can determine which clients you've attempted to steal. |
Я забираю его в свое распоряжение, пока не установлю, кого из клиентов ты намерена украсть. |
We deactivated you, then transferred the memory files from one of our holograms into your program. |
Мы тебя отключили, потом перенесли файлы памяти от одной из наших голограмм в твою программу. |
We'll turn her into one of us. |
Мы превратим ее в одного из нас. |
The lady says she saw someone dragging a body from the van into the factory. |
Леди сказала, что видела, как кто-то вытащил тело из фургона и потащил на фабрику. |