| I.V. leaked into his arm. | Из капельницы всё утекло в мышцы руки. |
| The kind of person that turns a sleepover into a stoning. | Один из тех, кто превращает ночёвку в избиение камнями. |
| As a result, many are forced into the informal sector. | Вследствие этого многие из них вынуждены устраиваться в неформальном секторе. |
| There are real exhibits in it that were brought from different parts of Ukraine and united into a single whole. | В нем собраны подлинные экспонаты, которые были привезены из разных уголков Украины и объединены в одно целое. |
| The attack consists of requesting a TCP connection fragmented into two IP packets. | Атака состоит из запроса ТСР соединения, фрагментированного на два IP-пакета. |
| Hotel interiors are made of natural materials - wood and marble - that lead into atmosphere of comfort. | Интерьер гостиницы из натуральных материалов - дерево и мрамор - погружает в атмосферу комфорта. |
| In addition to performing a special operation, every one of these commands will put you into insert mode. | Дополнительно, выполнив свои специфические действия, каждая из этих команд переведет вас в режим ввода текста. |
| Some of them have even elevated it into a principle. | Некоторые из них даже возвели это в принцип. |
| We're trying to turn them into barefoot entrepreneurs, little business people. | Мы попытались превратить из к босоногих предпринимателей, небольших бизнесменов. |
| AKVIS Sketch is software for conversion of photos into pencil sketches and watercolor paintings. | AKVIS Sketch - программа для создания рисунка из фотографии. |
| The bulkheads have now turned into hoops of cane, but it's ultimately the same structure. | Переборки превратились в обручи из тростника, но вообще конструкция та же. |
| But first, compassion is comprised of that capacity to see clearly into the nature of suffering. | Но прежде всего, сострадание состоит из способности глубоко вникнуть в природу страдания. |
| And I'm glad to see their discoveries coming out of the lab and into the world. | Я счастлив видеть их открытия на пути из лаборатории в мир. |
| Some of those ideas are just getting launched into the market. | Некоторые из этих идей только-только выходят на рынок. |
| We think that cancer cells actually come off the tumor, get into the saliva. | Мы думаем, что раковые клетки из опухоли попадают в слюну. |
| Some of those grains may then cement naturally into sandstone. | Часть из них затем естественным путём скрепляются, образуя песчаник. |
| Turn it from that into some answer in a mathematical form. | Получаем из этого некий ответ в математической форме. |
| They're resilient; their redundancy is built into this fabulous decentralized design. | Они прочны; выведенные из строя встраиваются в эту потрясающую децентрализованную схему. |
| Don't turn this into one of your big moral issues. | Не превращай это в одну из твоих больших моральных заморочек. |
| Just think what would happen if one of them crashed into one of those suburbs near an airport. | Только подумать, что может случиться, если один из них разобьется в пригороде около аэропорта. |
| Water flows from this lake into the castle via the aqueduct. | По нему вода поступает в замок из озера. |
| And one of your treatments tapped into a very powerful part of the human brain. | И одно из твоих лекарств затронуло сильнейшую часть человеческого мозга. |
| One of our pupils, Susan Foreman, came into this yard. | Одна из наших учениц, Сюзан Форман, пришла сюда. |
| But most of those seeds get crushed and turned into flour. | Но большинство из этих семян давится и превращается в муку. |
| You can tell when you're running into someone in a tribe. | Всегда понятно, когда вы сталкиваетесь с кем-то из племени. |