| One such mechanism might be a re-examination of the idea of converting external debt into investment and into projects with proven social impact. | Одним из таких механизмов могло бы стать повторное рассмотрение идеи о том, чтобы конвертировать внешнюю задолженность в инвестиции и проекты с четкой социальной направленностью. |
| However, taking into account that the plan does not fully reflect new long-term legislative mandates arising from the most recent resolutions of the General Assembly, the proposals below are divided into six special areas instead of into subprogrammes. | Однако в силу того, что нынешний среднесрочный план не в полной мере отражает новые долгосрочные юридические полномочия, вытекающие из самых последних резолюций Генеральной Ассамблеи, рассматриваемые ниже предложения приводятся в разбивке по шести специальным направлениям деятельности, а не подпрограммам. |
| To remember my dreams, I turn them into stories. | Когда я вспоминаю свои сны, я всегда сочиняю из них истории. |
| Make us into men we're not. | Делают из нас тех, кем мы не являемся. |
| To turn it into another yuppie fusion bar. | Чтобы сделать из него еще один модный бар для яппи. |
| The network membership has been expanded into subregions. | Членство в сети расширилось за счет привлечения участников из субрегионов. |
| The Government is now 18 months into its five-year mandate. | Правительство уже находится у власти в течение 18 месяцев из своего пятилетнего мандата. |
| One rocket slammed into a factory, injuring four workers. | Одна из ракет попала в фабрику, в результате чего четверо рабочих получили ранения. |
| No citizen may be deported or refused entry into Sweden. | Ни один гражданин не может быть выслан из Швеции или получить отказ во въезде в Швецию. |
| Some include adaptation into this assessment. | Некоторые из них предусматривают включение в данную оценку адаптационных мер. |
| Most authorities agree that people came into the Pacific from south-east Asia via Indonesia. | Большинство авторитетных источников сходятся в том, что этот народ прибыл в зону Тихого океана из Юго-Восточной Азии через Индонезию. |
| The activity represents one of the efforts to mainstream gender into UNAMSIL operations. | Это мероприятие является одним из усилий, направленных на включение гендерной проблематики в центральное русло деятельности МООНСЛ. |
| Those who have responded have been welcomed and reintegrated into society. | Те из повстанцев, кто откликнулся, были с радостью встречены и реинтегрированы в общество. |
| Translation into Russian should be considered as a priority. | В качестве одной из приоритетных задач следует рассматривать перевод текста с их описанием на русский язык. |
| These diamonds seem to vanish into thin air after leaving Angola. | Как представляется, эти алмазы после их вывоза из Анголы «испаряются». |
| Certain international recommendations have been incorporated - albeit inadequately - into the Code. | В этом кодексе, хотя и в недостаточной степени, будут учтены некоторые из международных рекомендаций. |
| The translation into Maori and distribution of major international human-rights instruments had been an important undertaking. | Одним из важных мероприятий явился перевод на язык народа маори и распространение на нем основных международных документов по правам человека. |
| Virtually all females moving into Luxembourg come from the European Union. | Поэтому контингент женщин, иммигрировавших в Люксембург, практически исключительно происходит из Европейского союза. |
| Privatization is one way to bring FDI into infrastructure development. | Приватизация является одним из каналов для направления ПИИ в проекты по развитию инфраструктуры. |
| The Immigration Act Cap 93 governs entry into Seychelles. | Глава 93 Закона об иммиграции регулирует въезд и выезд на Сейшельские Острова и из них. |
| Any system development life-cycle methodology should be formally structured into phases that yield a measurable end product. | Любая методика в отношении цикла разработки систем должна быть формально разбита на фазы, каждая из которых дает измеримый конечный продукт. |
| A major challenge now is to provide programming support to help governments turn new resources into effective programmes. | В настоящее время одна из основных задач заключается в предоставлении программной поддержки с тем, чтобы помочь правительствам направить новые ресурсы на реализацию эффективных программ. |
| Each of these parts is then divided into objectives. | Каждая из этих частей разделена в свою очередь на целевые темы. |
| One delegation requested further information on how UNICEF integrates capacity-building and national ownership into its work. | Одна из делегаций просила представить дополнительную информацию о том, как ЮНИСЕФ интегрирует в свою деятельность меры по укреплению потенциала и принципы национальной ответственности. |
| There were significant new arrivals of refugees from Côte d'Ivoire into Liberia and into Guinea, from Somalia into Yemen and Kenya, and from Burundi into the United Republic of Tanzania. | Значительное количество беженцев вновь прибыли из Кот-д'Ивуара в Либерию и в Гвинею, из Сомали в Йемен и Кению, а также из Бурунди в Объединенную Республику Танзанию. |