One such mechanism might be a re-examination of the idea of converting external debt into investment and into projects with proven social impact. |
Одним из таких механизмов могло бы стать повторное рассмотрение идеи о том, чтобы конвертировать внешнюю задолженность в инвестиции и проекты с четкой социальной направленностью. |
However, taking into account that the plan does not fully reflect new long-term legislative mandates arising from the most recent resolutions of the General Assembly, the proposals below are divided into six special areas instead of into subprogrammes. |
Однако в силу того, что нынешний среднесрочный план не в полной мере отражает новые долгосрочные юридические полномочия, вытекающие из самых последних резолюций Генеральной Ассамблеи, рассматриваемые ниже предложения приводятся в разбивке по шести специальным направлениям деятельности, а не подпрограммам. |
To remember my dreams, I turn them into stories. |
Когда я вспоминаю свои сны, я всегда сочиняю из них истории. |
Make us into men we're not. |
Делают из нас тех, кем мы не являемся. |
To turn it into another yuppie fusion bar. |
Чтобы сделать из него еще один модный бар для яппи. |
The network membership has been expanded into subregions. |
Членство в сети расширилось за счет привлечения участников из субрегионов. |
The Government is now 18 months into its five-year mandate. |
Правительство уже находится у власти в течение 18 месяцев из своего пятилетнего мандата. |
One rocket slammed into a factory, injuring four workers. |
Одна из ракет попала в фабрику, в результате чего четверо рабочих получили ранения. |
No citizen may be deported or refused entry into Sweden. |
Ни один гражданин не может быть выслан из Швеции или получить отказ во въезде в Швецию. |
Some include adaptation into this assessment. |
Некоторые из них предусматривают включение в данную оценку адаптационных мер. |
Most authorities agree that people came into the Pacific from south-east Asia via Indonesia. |
Большинство авторитетных источников сходятся в том, что этот народ прибыл в зону Тихого океана из Юго-Восточной Азии через Индонезию. |
The activity represents one of the efforts to mainstream gender into UNAMSIL operations. |
Это мероприятие является одним из усилий, направленных на включение гендерной проблематики в центральное русло деятельности МООНСЛ. |
Those who have responded have been welcomed and reintegrated into society. |
Те из повстанцев, кто откликнулся, были с радостью встречены и реинтегрированы в общество. |
Translation into Russian should be considered as a priority. |
В качестве одной из приоритетных задач следует рассматривать перевод текста с их описанием на русский язык. |
These diamonds seem to vanish into thin air after leaving Angola. |
Как представляется, эти алмазы после их вывоза из Анголы «испаряются». |
Certain international recommendations have been incorporated - albeit inadequately - into the Code. |
В этом кодексе, хотя и в недостаточной степени, будут учтены некоторые из международных рекомендаций. |
The translation into Maori and distribution of major international human-rights instruments had been an important undertaking. |
Одним из важных мероприятий явился перевод на язык народа маори и распространение на нем основных международных документов по правам человека. |
Virtually all females moving into Luxembourg come from the European Union. |
Поэтому контингент женщин, иммигрировавших в Люксембург, практически исключительно происходит из Европейского союза. |
Privatization is one way to bring FDI into infrastructure development. |
Приватизация является одним из каналов для направления ПИИ в проекты по развитию инфраструктуры. |
The Immigration Act Cap 93 governs entry into Seychelles. |
Глава 93 Закона об иммиграции регулирует въезд и выезд на Сейшельские Острова и из них. |
Any system development life-cycle methodology should be formally structured into phases that yield a measurable end product. |
Любая методика в отношении цикла разработки систем должна быть формально разбита на фазы, каждая из которых дает измеримый конечный продукт. |
A major challenge now is to provide programming support to help governments turn new resources into effective programmes. |
В настоящее время одна из основных задач заключается в предоставлении программной поддержки с тем, чтобы помочь правительствам направить новые ресурсы на реализацию эффективных программ. |
Each of these parts is then divided into objectives. |
Каждая из этих частей разделена в свою очередь на целевые темы. |
One delegation requested further information on how UNICEF integrates capacity-building and national ownership into its work. |
Одна из делегаций просила представить дополнительную информацию о том, как ЮНИСЕФ интегрирует в свою деятельность меры по укреплению потенциала и принципы национальной ответственности. |
There were significant new arrivals of refugees from Côte d'Ivoire into Liberia and into Guinea, from Somalia into Yemen and Kenya, and from Burundi into the United Republic of Tanzania. |
Значительное количество беженцев вновь прибыли из Кот-д'Ивуара в Либерию и в Гвинею, из Сомали в Йемен и Кению, а также из Бурунди в Объединенную Республику Танзанию. |