Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
The demonstration escalated into a clash between the Liberia National Police and protesters, some of whom reportedly used firearms and destroyed company property. Демонстрация переросла в столкновения между Либерийской национальной полицией и протестующими, некоторые из которых якобы применили огнестрельное оружие и уничтожили имущество компании.
One factor hindering complete disarmament was the delayed entry into force of CTBT. Одним из факторов, препятствующих достижению полного разоружения, является задержка с вступлением в силу ДВЗЯИ.
The Panel has acted upon a number of sources of information to commence investigations into potential violations of the asset freeze measures. Начиная расследования возможных нарушений режима мер по замораживанию активов, Группа опиралась на информацию из целого ряда источников.
A number of those recommendations have been incorporated into the National Reconciliation Road Map, including the Palava Hut programme. Несколько из этих рекомендаций были включены в «дорожную карту» национального примирения, включая программу «Палава Хат».
These numbers have continued to grow, with total displacement now reaching 900,000 persons, some 167,000 of whom have crossed into neighbouring countries. Число этих групп продолжает расти, и сейчас общая численность перемещенного населения достигает 900000 человек, причем 167000 из них уже укрылись в соседних странах.
One of the main topics discussed related to mainstreaming gender considerations into the formulation and implementation of capacity-building activities. Одна из главных обсуждавшихся тем была связана с уделением особого внимания гендерным аспектам при разработке и осуществлении мероприятий по укреплению потенциала.
One of the key messages is the importance of integrating adaptation planning into development and sector planning and implementation. Одним из ключевых выводов является важность интегрирования вопросов, связанных с планированием адаптации, в процесс секторального планирования и планирования развития и его осуществления на практике.
The interrelated approach set out below is aimed at ensuring an effective integration of capacity-building into each of the work programme deliverables. Изложенный ниже взаимосвязанный подход призван обеспечить эффективную интеграцию создания потенциала в каждый из результатов программы работы.
The blocks are grouped into 8 clusters, each containing from 5 to 56 contiguous blocks. Эти блоки скомпонованы в 8 групп, каждая из которых содержит от 5 до 56 прилегающих друг к другу блоков.
There may also be a need for translation into another official language of the Authority. Возможно также, что понадобится выполнить письменный перевод на другой из официальных языков Органа.
One representative added that the translation of flagship reports into French was often, but not always, delayed. Один из представителей добавил, что перевод полноформатных докладов на французский язык часто, хотя и не всегда, задерживается.
The projected income from extrabudgetary sources takes into account the considerable pressure on public funding at this time. Прогнозируемые поступления из внебюджетных источников учитывают значительное давление, которое в настоящее время оказывается на государственное финансирование.
In the London Interbank Offered Rate case, for instance, the European Commission took into account publicly available information in the press. Например, в деле о Лондонской межбанковской процентной ставке Европейская комиссия принимала во внимание общедоступную информацию из прессы.
Milk is made into butter and cheese. Из молока делают масло и сыр.
Capacity-building activities funded through extrabudgetary resources at the country level are integrated into most of the above-mentioned initiatives and projects. Большинство вышеупомянутых инициатив и проектов включают мероприятия по наращиванию потенциала, которые финансируются из внебюджетных источников.
Milk can be made into butter, cheese, and many other things. Из молока можно делать масло, сыр и многое другое.
I hope that none of them got into an accident. Надеюсь, никто из них не попал в ДТП.
The two of them transformed chemistry into a modern science. Двое из них преобразовали химию в современную науку.
During the reporting period, UNHCR and WFP continued to organize airlifts from Damascus into Hasakeh governorate. В течение отчетного периода УВКБ и ВПП продолжали организовывать авиаперевозки из Дамаска в мухафазу Хасеке.
None of the contracts regarding national assets entered into in the name of the Federal Government have to date been officially published. Ни один из контрактов в отношении национальных активов, заключенный от имени федерального правительства, до сих пор официально не опубликован.
Hunting ammunition has been subsequently smuggled into the country from Cameroon, the Democratic Republic of the Congo and the Congo. Впоследствии охотничьи боеприпасы стали нелегально ввозиться в страну из Камеруна, Демократической Республики Конго и Конго.
Disaffected communities, particularly those currently located in conflict areas, must be brought back into the democratic process. Недовольные слои, особенно из числа оказавшихся сейчас в зонах конфликта, должны быть возвращены в демократический процесс.
The rapid spread of Ebola from Guinea into Liberia and then Sierra Leone exemplifies the intimate interconnectedness of the subregion. Быстрое распространение вируса Эбола из Гвинеи в Либерию и затем в Сьерра-Леоне иллюстрирует тесную взаимосвязанность субрегиона.
Some travelled willingly to Syria owing to religious incitement; others were forced into the degrading practice. Одни отправились в Сирию добровольно из религиозных побуждений, других заставили совершать эти унизительные действия.
The HKSAR is divided into five geographical constituencies, each of which has four to eight seats. ОАРГ подразделяется на пять территориальных избирательных округов, в каждом из которых распределяется от четырех до восьми мандатов.