Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
Many countries are accelerating efforts to create national monitoring frameworks into which evaluations by donors can fit. Поэтому многие из них в ускоренном порядке создают национальные контрольные механизмы, с помощью которых доноры смогут проводить оценки.
Online instruction is now being introduced into the teaching process, comprising a set of 5 subject schemas. В настоящее время в учебный процесс организаций образования внедряется система онлайнового обучения, включающая комплекс из пяти предметных кабинетов.
This will help to ensure that future fish supplies into the European Union are sourced legally and sustainably. Это будет способствовать обеспечению того, чтобы Европейский союз снабжался рыбой из законных источников и на стабильной основе.
UNESCWA should incorporate the outcome of this meeting into its work and take a leading role to see through some of the proposed actions. ЭСКЗАООН должна учесть результаты этого совещания в своей работе и взять на себя ведущую роль в реализации некоторых из предлагаемых мер.
Three decisions out of six enacted by the Supreme Administrative Court have entered into force. Три из шести решений, вынесенных Верховным административным судом, вступили в силу.
One of the most important tasks of the educational system is to integrate students into ethnic and world culture. Интеграция обучающихся в национальную и мировую культуру - одна из важнейших задач системы образования.
The study of Moldovan was one of the essential components of the process of integration of minority ethnic groups into society. Изучение молдавского языка является одним из существенных компонентов процесса интеграции в общество групп этнических меньшинств.
One of the basic principles of the Environmental Appraisals Act is the principle that public opinion must be taken into account. Одним из основных принципов Закона КР "Об экологической экспертизе"является принцип учета общественного мнения.
It could be seen therefore that those migrants were fully integrated into Bolivian society. Из этого видно, что эти мигранты полностью интегрированы в боливийское общество.
From a one-day celebration, IVD is evolving into a showcase for volunteer contributions to development. Из однодневного празднования МДД превращается в демонстрацию вклада добровольцев в процесс развития.
This paper describes how certain human activities mobilize Hg from geological stores into the biosphere and outlines the resulting social and economic consequences. В настоящей работе рассматриваются пути мобилизации ртути из геологических формаций и ее поступления в биосферу в результате некоторых видов деятельности человека и изучаются соответствующие социальные и экономические последствия.
Hg that is extracted from discarded products or wastes, purified, and put into commerce or retired. Ртуть, получаемая из удаленных продуктов и отходов, очищаемая и поступающая в торговлю или подлежащая изъятию.
Dry magnetic reed relays consist of a pair of flattened reeds that are hermetically sealed into a glass tube with a controlled atmosphere. Реле с сухим герконом состоит из двух сплюснутых язычков, которые герметизированы в стеклянной трубке с регулируемой газовой средой.
The goal of the initiative is to limit the amount of mercury that finds its way back into the market from the waste stream. Цель этой инициативы заключается в том, чтобы ограничить количество ртути из потока отходов, которое возвращается на рынок.
Information regarding personnel from a particular Member State being subject to investigation into allegations, whether substantiated or not, would require further consultation with Member States. Для распространения информации, касающейся персонала из того или иного государства, являющегося объектом расследования в связи с обвинениями, будь они обоснованными или нет, требуются дополнительные консультации с государствами-членами.
The sudden reversal of capital inflows into a country tends to be accompanied by rapid depreciation of the currency and large-scale economic contraction. Резкий отток капитала из страны может сопровождаться быстрой девальвацией национальной валюты и масштабным экономическим спадом.
The concept paper is divided into five parts. Концептуальный документ состоит из пяти частей.
The complainant was handcuffed, led out to the hotel and ordered to get into the patrol car. Заявителя в наручниках вывели из гостиницы и приказали сесть в патрульную машину.
In order to balance these percentages, actions were initiated with several Governments to incorporate female security officers into the Commission. Для выравнивания этих показателей совместно с рядом правительств сотрудничающих стран принимаются меры по набору в Комиссию сотрудников безопасности из числа женщин.
We had already cut back our external vulnerability as we turned from debtors into international creditors. Мы уже снизили уровень нашей внешней уязвимости, превратившись из должников в международных кредиторов.
Rather, it fits into a continuum of policies, based on or resulting in violations of international human rights and humanitarian law. Она легко вписывается в рамки политики, постоянно проводимой на основе или вытекающей из нарушений международного правозащитного и гуманитарного права.
New Zealand has consistently called for investigations into alleged violations of human rights and humanitarian law arising from the conflict. Новая Зеландия последовательно призывает к расследованию предполагаемых нарушений прав человека и гуманитарного права, вытекающих из этого конфликта.
We are committed to the evolution of the unitary State into a federal State consisting of two largely autonomous regions. Мы привержены эволюции унитарного государства в федеративное государство, состоящее из двух во многом автономных регионов.
Pollution had even seeped from the sea into groundwater. Из морской среды загрязняющие вещества проникли и в грунтовые воды.
In many developing countries, especially in the least developed ones, high spending on human resources development had not yet translated into economic growth. Во многих развивающихся странах, и особенно в наименее развитых из них, крупные вложения средств в развитие людских ресурсов пока не привели к экономическому росту.