Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
An important recommendation was the integration of evaluation functions into UNIDO's core programme and project process. Одна из важных рекомендаций заключа-лась в интеграции функций оценки в основной про-цесс осуществления программ и проектов ЮНИДО.
Students were divided into eight groups, each of which represented a consortium of public and private entities. Студенты были разделены на восемь групп, каждая из которых представляла консорциум государственных и частных предприятий.
The draft consists of 40 regulations, organized into nine parts, and four annexes. Проект состоит из 40 правил, разбитых на девять частей, и четырех приложений.
COMINTERFET and TNI/POLRI granted permission for INTERFET members of the Joint Investigation Team to cross into West Timor. Командующие МСВТ и ВСИ/ПОЛРИ дали разрешение членам группы по совместному расследованию из МСВТ пересечь границу в Западный Тимор.
In the immediate aftermath, additional KFOR troops and platoons from the Multinational Specialized Unit deployed into the town. Сразу же после этого в город были введены дополнительные военнослужащие СДК и отряды из Многонационального специализированного подразделения.
Some were evicted from their homes by the police while others went into hiding after receiving reports of deliberate killings of Albanian intellectuals. Некоторые из них были выселены из своих домов полицией, а другие скрылись, узнав о преднамеренных убийствах представителей албанской интеллигенции.
Several hundred Albanians have been expelled from southern Serbia into the Gnjilane district of Kosovo. Несколько сотен албанцев были высланы из южной Сербии в косовский район Гнилане.
However, she cautioned that some of them, such as translation of the reports into national languages, would necessitate additional resources. В то же время она предупредила, что для осуществления некоторых из них, например для перевода докладов на национальные языки, потребуются дополнительные ресурсы.
In each of these rules military necessity and humanity have been taken into account. Каждая из этих норм учитывает факторы военной необходимости и гуманности.
The first consists of formally adopted constitutional and legal guarantees, macroeconomic and sectoral strategies, and institutional infrastructure aimed at translating them into practice. Первый из них составляют официально утвержденные конституционные и законодательные гарантии, макроэкономические и отраслевые стратегии, а также институциональная структура для их реализации.
The humanitarian community continued to respond to the emergency following the massive influx of Sudanese refugees from the Darfur region into eastern Chad. Гуманитарные организации продолжали принимать меры в связи с чрезвычайной ситуацией, возникшей после массового притока суданских беженцев из региона Дарфур в восточную часть Чада.
We are of the view that, in making such efforts, the special circumstances on the ground must be taken into account. Мы исходим из того, что при проведении соответствующих мероприятий должны учитываться особенности положения дел на местах.
Each represents a very different model of a central European city in transition from a planned economy into market society. Каждый из них представляет собой совершенно иную модель центральноевропейского города, находящегося на переходном этапе от плановой экономики к рыночному обществу.
The 1998 voluntary contributions from Germany and Switzerland have been carried forward into 1999. Средства из добровольных взносов Германии и Швейцарии за 1998 год были перенесены на 1999 год.
Many of them have come into existence after 1992. Многие из них были приняты после 1992 года.
But a few have settled into sedentary agriculture under a mixed farming system. Однако некоторые из них осели и занялись многоотраслевым сельским хозяйством.
OFDI is an important aspect of this consideration and a vehicle for integrating developing-country firms into the global economy. Вывоз ПИИ является одним из важных аспектов этого соображения и инструментом интеграции компаний развивающихся стран в глобальную экономику.
The catalytic ingredient to transform all those challenges from threats into opportunities lies in the readiness to take collective action across the board. Главным условием превращения этих вызовов из угроз в возможности является готовность предпринять коллективные действия на всех направлениях.
Five of these training courses concern the putting into operation of weapons systems. Программы подготовки пятерых из них касаются систем вооружений.
More sophistication is being introduced into the distribution chain to maximize value in each segment of the chain. Наблюдается дальнейшее совершенствование распределительной цепи в целях максимального увеличения добавленной стоимости в каждом из ее звеньев.
The report is divided into two parts, covering the audit of financial issues and management issues respectively. Доклад состоит из двух частей, касающихся соответственно ревизорской проверки финансовых ведомостей и вопросов управления.
The Office is organized into two divisions: Investigations Division and Prosecutions Division, supported by the Evidence and Information Support Section. Канцелярия состоит из двух отделов: Следственного отдела и Отдела обвинения, которым оказывает содействие Секция по сбору информации и доказательств.
On the other hand, some of the main guidelines of the Monterrey Consensus have, unfortunately, not been put into practice. С другой стороны, на практике не применяются, к сожалению, некоторые из основных руководящих принципов Монтеррейского консенсуса.
The ability to achieve internationally recognized conformity with such requirements will constitute a major condition for entry into foreign markets. Одним из основных условий выхода на внешние рынки будет способность обеспечивать соответствие таким признаваемым на международном уровне требованиям.
The existence of trade barriers to exports from the developing to the developed countries must also be taken into account. Кроме того, следует принять во внимание существование торговых барьеров для экспорта товаров из развивающихся стран в развитые.