Future projects should integrate CC considerations into their asset design and maintenance planning. |
В будущих проектах следует учитывать соображения, связанные с ИК, начиная с этапа проектирования объектов и планирования обслуживания. |
This takes into account both counter terrorism and security in the broader sense. |
При этом принимаются во внимание как борьба с терроризмом, так и безопасность в более широком смысле. |
HIV has also been broadly integrated into humanitarian operations. |
Мероприятия по борьбе с ВИЧ также активно интегрируются в гуманитарные операции. |
This methodology takes into account functional and economic obsolescence and impairment charges. |
В этой методологии принимаются во внимание затраты, связанные с функциональным и экономическим старением имущества и снижением его справедливой стоимости. |
An investigation into allegations of torture and ill treatment reportedly had not been opened. |
По имеющейся информации, расследования в связи с сообщениями о пытках и жестоком обращении начато не было. |
Translations into French were an important factor for communications with francophone Africa. |
Перевод документов на французский язык является важным фактором в деле коммуникации с франкоязычными странами Африки. |
The United States reports that several corporations are integrating HFC initiatives into their sustainability strategies. |
По сообщениям Соединенных Штатов, ряд корпораций включает в свои стратегии по обеспечению устойчивости инициативы, связанные с ГФУ. |
UN-Women also entered into pro-bono agreements with two leading public relations firms. |
Структура «ООН-женщины» также заключила соглашения о безвозмездном оказании услуг с двумя ведущими фирмами по связям с общественностью. |
The expert from UK suggested introducing a diagram into the proposal to definitively prevent misinterpretation. |
Эксперт от Соединенного Королевства высказался за использование в этом предложении диаграммы, с тем чтобы окончательно исключить возможность неправильного толкования. |
Streamlined - training courses on counter-terrorism combined into one output. |
Рационализировано - учебные курсы, посвященные борьбе с терроризмом, включены в одно мероприятие. |
To date, 13 European Union readmission agreements have entered into force. |
На сегодняшний день 13 соглашений о реадмиссии, заключенных с Европейским союзом, уже вступили в силу. |
The Anti-discrimination and Accessibility Act came into force on 1 January 2009. |
1 января 2009 года вступил в силу закон о борьбе с дискриминацией и обеспечении доступности. |
Highlight measures to incorporate human rights into anti-violence programmes and projects. |
Определение мер по обеспечению учета прав человека в программах и проектах борьбы с насилием. |
They also handle the initial stages of remanding suspects into custody. |
Он также рассматривает первоначальные этапы дел, связанные с предварительным заключением под стражу подозреваемых. |
Croatia has introduced gender-sensitive education into curricula and programmes by improving the legislative framework. |
Хорватия включила образование с учетом гендерного фактора в учебные планы и программы, усовершенствовав свою законодательную базу. |
Investigations and trials into those violations were profoundly flawed. |
В ходе расследований и судебных разбирательств в связи с этими противоправными действиями были выявлены многочисленные нарушения. |
Sweeping amendments had brought its legislation against terrorist financing into line with global standards. |
Внесение радикальных изменений в пакистанское законодательство по борьбе с финансированием терроризма позволило привести его в соответствие с международными стандартами. |
I don't want him manipulated into bringing my company into disrepute. |
Я не хочу, чтобы ваши манипуляции с ним принесли моей компании дурную славу. |
Strategies to address gender inequality must be integrated into all HIV/AIDS activities and mainstreamed into all development activities. |
Стратегии по рассмотрению гендерного неравенства должны быть интегрированы во все мероприятия по борьбе с ВИЧ/СПИДом и учитываться при разработке всех мероприятий в области развития. |
Sustained well-being enables individuals to remain active and integrated into society into old age. |
Устойчивое благосостояние позволяет людям продолжать вести активный образ жизни в пожилом возрасте и не терять связи с обществом. |
The project components have been subdivided into categories, which were divided into specific cost elements and estimated using the methodology described below. |
Компоненты проекта были поделены на категории, которые были разделены на конкретные элементы затрат и оценены с использованием методологии, описанной ниже. |
CEVNI 4 was also translated into Dutch with a view to transposing it into the national legislation of the Netherlands. |
Четвертое издание ЕПСВВП было также переведено на голландский язык с целью его переноса во внутреннее законодательство Нидерландов. |
Integrating elements of peacebuilding into peacekeeping operations from the start was vital to sustaining peace and preventing a relapse into violence. |
Учет элементов миростроительства в рамках операций по поддержанию мира с самого начала имеет важное значение для поддержания мира и недопущения рецидивов возникновения насилия. |
And you can see how the icosahedron withdraws into the dodecahedron and then they just merge into each other. |
И вы можете убедиться, как икосаэдр втягивается в додекаэдр, а затем они просто сливаются друг с другом. |
It's like English translated into Japanese back into English again. |
Да это же перевод с английского на японский и обратно. |