| Future projects should integrate CC considerations into their asset design and maintenance planning. | В будущих проектах следует учитывать соображения, связанные с ИК, начиная с этапа проектирования объектов и планирования обслуживания. |
| This takes into account both counter terrorism and security in the broader sense. | При этом принимаются во внимание как борьба с терроризмом, так и безопасность в более широком смысле. |
| HIV has also been broadly integrated into humanitarian operations. | Мероприятия по борьбе с ВИЧ также активно интегрируются в гуманитарные операции. |
| This methodology takes into account functional and economic obsolescence and impairment charges. | В этой методологии принимаются во внимание затраты, связанные с функциональным и экономическим старением имущества и снижением его справедливой стоимости. |
| An investigation into allegations of torture and ill treatment reportedly had not been opened. | По имеющейся информации, расследования в связи с сообщениями о пытках и жестоком обращении начато не было. |
| Translations into French were an important factor for communications with francophone Africa. | Перевод документов на французский язык является важным фактором в деле коммуникации с франкоязычными странами Африки. |
| The United States reports that several corporations are integrating HFC initiatives into their sustainability strategies. | По сообщениям Соединенных Штатов, ряд корпораций включает в свои стратегии по обеспечению устойчивости инициативы, связанные с ГФУ. |
| UN-Women also entered into pro-bono agreements with two leading public relations firms. | Структура «ООН-женщины» также заключила соглашения о безвозмездном оказании услуг с двумя ведущими фирмами по связям с общественностью. |
| The expert from UK suggested introducing a diagram into the proposal to definitively prevent misinterpretation. | Эксперт от Соединенного Королевства высказался за использование в этом предложении диаграммы, с тем чтобы окончательно исключить возможность неправильного толкования. |
| Streamlined - training courses on counter-terrorism combined into one output. | Рационализировано - учебные курсы, посвященные борьбе с терроризмом, включены в одно мероприятие. |
| To date, 13 European Union readmission agreements have entered into force. | На сегодняшний день 13 соглашений о реадмиссии, заключенных с Европейским союзом, уже вступили в силу. |
| The Anti-discrimination and Accessibility Act came into force on 1 January 2009. | 1 января 2009 года вступил в силу закон о борьбе с дискриминацией и обеспечении доступности. |
| Highlight measures to incorporate human rights into anti-violence programmes and projects. | Определение мер по обеспечению учета прав человека в программах и проектах борьбы с насилием. |
| They also handle the initial stages of remanding suspects into custody. | Он также рассматривает первоначальные этапы дел, связанные с предварительным заключением под стражу подозреваемых. |
| Croatia has introduced gender-sensitive education into curricula and programmes by improving the legislative framework. | Хорватия включила образование с учетом гендерного фактора в учебные планы и программы, усовершенствовав свою законодательную базу. |
| Investigations and trials into those violations were profoundly flawed. | В ходе расследований и судебных разбирательств в связи с этими противоправными действиями были выявлены многочисленные нарушения. |
| Sweeping amendments had brought its legislation against terrorist financing into line with global standards. | Внесение радикальных изменений в пакистанское законодательство по борьбе с финансированием терроризма позволило привести его в соответствие с международными стандартами. |
| I don't want him manipulated into bringing my company into disrepute. | Я не хочу, чтобы ваши манипуляции с ним принесли моей компании дурную славу. |
| Strategies to address gender inequality must be integrated into all HIV/AIDS activities and mainstreamed into all development activities. | Стратегии по рассмотрению гендерного неравенства должны быть интегрированы во все мероприятия по борьбе с ВИЧ/СПИДом и учитываться при разработке всех мероприятий в области развития. |
| Sustained well-being enables individuals to remain active and integrated into society into old age. | Устойчивое благосостояние позволяет людям продолжать вести активный образ жизни в пожилом возрасте и не терять связи с обществом. |
| The project components have been subdivided into categories, which were divided into specific cost elements and estimated using the methodology described below. | Компоненты проекта были поделены на категории, которые были разделены на конкретные элементы затрат и оценены с использованием методологии, описанной ниже. |
| CEVNI 4 was also translated into Dutch with a view to transposing it into the national legislation of the Netherlands. | Четвертое издание ЕПСВВП было также переведено на голландский язык с целью его переноса во внутреннее законодательство Нидерландов. |
| Integrating elements of peacebuilding into peacekeeping operations from the start was vital to sustaining peace and preventing a relapse into violence. | Учет элементов миростроительства в рамках операций по поддержанию мира с самого начала имеет важное значение для поддержания мира и недопущения рецидивов возникновения насилия. |
| And you can see how the icosahedron withdraws into the dodecahedron and then they just merge into each other. | И вы можете убедиться, как икосаэдр втягивается в додекаэдр, а затем они просто сливаются друг с другом. |
| It's like English translated into Japanese back into English again. | Да это же перевод с английского на японский и обратно. |