Its important function is also to feed back knowledge gained into all policy components of the Centre. |
Одной из его важных функций является также передача накопленных знаний всем политическим компонентам Центра. |
Four OSCE vehicles are stopped by border police and denied entry into Kosovo from the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Пограничники остановили четыре автомашины ОБСЕ и не пропустили их в Косово из бывшей югославской Республики Македонии. |
The ECOMOG command divided the city of Bissau into four sectors, putting one contingent in charge of each sector. |
Командование ЭКОМОГ разделило город Бисау на четыре сектора, и каждый контингент отвечает за один из секторов. |
Many are capable of evolving into mainstream firms and are the proving ground from which entrepreneurship emerges. |
Многие из них способны влиться в ряды основных фирм национальной экономики и являются своеобразным испытательным полигоном для становления предпринимательства. |
He noted that UNCTAD's Trade Point Programme was an important element to be taken into account in that exercise. |
Оратор отметил, что Программа центров по вопросам торговли ЮНКТАД является одним из важных элементов, которые следует учесть в ходе этой работы. |
Psychiatric hospital services in Trinidad and Tobago are currently divided into nine areas. |
Система психиатрической помощи в Тринидаде и Тобаго в настоящее время состоит из девяти служб. |
Under this part the school system is organized into two categories of schools known as public schools and private schools. |
В соответствии с этой частью школьная система состоит из двух категорий школ, известных как государственные и частные школы. |
I think the strategic challenge that we face essentially falls into two categories: a programmatic one and a managerial one. |
Думаю, что стратегическая задача, с которой мы сталкиваемся, по сути состоит из двух категорий: программной и управленческой. |
The document is divided into three parts. |
Настоящий документ состоит из трех частей. |
One delegation suggested that other models of technical assistance or training could also be looked into. |
Одна из делегаций высказала мысль о том, что можно было бы продумать и другие модели технического содействия или подготовки кадров. |
We recognize that this is one of the more complex issues relating to our full reintegration into the world system. |
Мы сознаем, что это один из сложнейших вопросов, связанных с нашей полной реинтеграцией в международную систему. |
A key element is the inevitable time lag needed to translate positive political appraisal by the donors into budgetary appropriations. |
Одним из ключевых факторов в данном случае является неизбежный временный интервал между положительной политической оценкой доноров и фактическим выделением конкретных бюджетных ассигнований. |
This paragraph should be separated into two, one for each of the two sentences. |
Этот пункт следует разбить на две части, включив в каждую из них по одному из содержащихся в нем двух предложений. |
Treaties do not automatically fall into one of several categories. |
Договоры не подпадают автоматически под одну из категорий. |
The resulting principles and procedures relating to integration into schools were set forth in circulars issued on 17 May 1995. |
Вытекающие из них принципы и направления политики учебной интеграции были уточнены в постановлениях от 17 мая 1995 года. |
One delegation stressed that the lack of national capacity mentioned in the report needed to be taken into account in the future. |
Одна из делегаций подчеркнула, что в будущем необходимо учитывать упомянутый в докладе факт недостаточного национального потенциала. |
The pseudoephedrine had been shipped from China to the Philippines, and the perpetrators were planning to import the substance into Australia. |
Псевдоэфедрин поставлялся на Филиппины из Китая, и преступники планировали вывезти это вещество в Австралию. |
The subnational plans have been integrated into the Eleventh Socio-Economic Development Plan, with corresponding national financial allocations. |
Эти субнациональные планы были учтены в одиннадцатом Плане социально-экономического развития, и на них были ассигнованы соответствующие финансовые ресурсы из национального бюджета. |
One main advantage of the MYFF was that strategic goals had been delineated taking into account country priorities. |
Одно из основных преимуществ МРФ заключается в том, что стратегические задачи разработаны с учетом страновых приоритетов. |
Strong messages of support and pledges poured into Arta from all regions of the country and from Somali communities abroad. |
Сообщения о решительной поддержке и заверения в готовности оказать помощь поступили в Арту из всех районов страны и от сомалийских общин за границей. |
Only a few of them were turned into service centers. |
Лишь некоторые из них были преобразованы в обслуживающие центры. |
One airstrip was brought back into operation in August. |
В августе одну из полос удалось вновь ввести в действие. |
They provided us with enormous insight into possible ways out of the difficulties currently facing the disarmament machinery. |
Они служили для нас богатейшим источником идей о возможных путях выхода из затруднений, с которыми сталкивается сейчас разоруженческий механизм. |
It is sometimes turned from a personal matter of faith and sustenance into a weapon of power and coercion. |
Иногда из сугубо личного дела, касающегося вероисповедания и насущной потребности, ее превращают в орудие господства и принуждения. |
Identify creative means for turning environmental protection into economic gain, such as businesses focused on environmentally-friendly consumption and production. |
Поиск творческих методов извлечения экономической выгоды из природоохранных мероприятий, например, предпринимательская деятельность, сосредоточенная на экологичных моделях потребления и производства. |