Some of the people must have passed into your sectors. |
Я уверена, что многие из них прошли сначала через ваш сектор. |
I can't believe he would leave the country knowing that some demented stranger broke into your bedroom. |
Я не могу поверить, что он уехал из страны зная, что какой-то незнакомец ворвался в твою спальню. |
It was your first foray back into New Orleans society after Klaus removed the dagger from you. |
Это был твой первый набег в Ново-Орлеанском обществе после того, как Клаус вынул кинжал из тебя. |
I can spin straw into gold, my friend. |
Друг мой, я могу соткать золотую нить из соломы. |
Ambrose just pulled... the camera's memory card and put it into an envelope. |
Амброз вынул из камеры карту памяти и положил в конверт... |
I open the window, and I blow a tumbleweed of pubic hair into the neighbor's backyard. |
Я просто открыл окно и выдул перекати-поле из лобковых волос на задний двор соседа. |
We cut those ideas out of your head to literally put the genie back into the bottle. |
Мы вырезали те идеи из твоей головы, чтобы буквально засунуть джинна обратно в бутылку. |
Two rings of wooden stakes, one inside the other, driven into the riverbed. |
Два кольца из деревянных кольев, одно внутри другого, движущихся по руслу реки. |
On an address book she keeps in her handbag, which mysteriously made its way into Dot's possession. |
На записной книжке из её сумочки, которая таинственным образом попала в распоряжение Дот. |
People like Max Brackett and the media are turning him into some kind of hero. |
Такие люди, как Макс Брекет и СМИ, делают из него героя. |
Our investigators turned up a wire transfer from Kanner-McKay for $10.2 million into an offshore account... in your name. |
Наши следователи узнали про перевод 10 миллионов долларов из Каннер-МакКей на оффшорный счет... на твое имя. |
Flattened by the alignment of the planets into a single string. |
Выпрямленная системой из планет в единственную нить. |
Even if you could slip out of hell and back into your meats... |
Даже если бы ты выбрался из ада назад в свое тело... |
Human souls don't just walk out of hell and back into their bodies easy. |
Сэм, человеческие души не могут просто выбираться из ада назад в свои тела. |
But then we'll fall into a routine and vacations are meant to break routines. |
Но потом мы окажемся в рутине, а ведь отпуск... для того и придуман, чтобы вырваться из рутины. |
So you turned Bennett from a... from a fish into a man. |
То есть вы превратили Беннетта из... их рыбы в мужчину. |
You enter a gate made of rock... east of Bukhara... and begin to ascend into the Pamir Mountains. |
Вы входите в ворота из камня... к востоку от Бухары... и начинаете подниматься в горы Памира. |
She just said that she got into a fight with one of her old foster dads. |
Она сказала, что подралась с одним из своих бывших отчимов. |
YOGA TEACHER Cartwheel down... into Plank pose. |
Из позы колеса в позу доски. |
I tried to start a band, but none of my friends were into it. |
Я пыталась создать группу, но никто из моих друзей не согласился. |
And then we ran out of the house and into Ron. |
Потом мы выбежали из дома и столкнулись с Роном. |
After Richard escaped from the palace, he must have stumbled into it. |
После того, как Ричард сбежал из Дворца, он попал в ловушку здесь. |
After you freed Richard from the palace, he wandered into the Valley of Perdition. |
После того, как ты помогла Ричарду сбежать из Дворца, он попал в Долину Погибели. |
Joe Frye could turn your mother into a brick wall. |
Джо Фрай и из твоей мамы сделает кирпичную стену. |
I saw two men get out of a police car as we pulled into the station. |
Когда мы подъезжали к станции, я видела как из полицейской машины вышли двое. |