Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
Girls go on the stage to marry into a good family. Девушки рвутся на сцену, чтобы найти жениха из хорошей семьи.
It turned him into a different man. Оно сделало из него другого человека.
It was just two hours after she had arrived after a long trek from Syria into Jordan. Это случилось всего через два часа после того, как она прибыла в лагерь, преодолев долгий путь из Сирии в Иорданию.
One of the cows has got into Charles' vegetable plot. Одна из коров забралась в огород Чарльза.
Named a game, move the money from your clients pocket. into your pocket. Назови это игрой, перемести деньги из кармана твоих клиентов в свой карман.
They've reached into my mind... and taken the memory of somewhere I've been. Они проникли в мой разум и взяли одно из воспоминаний.
He pushed himself from your body and into my hands. Он вырвался из твоего тела в мои руки.
One of them... Threw the girl into the pit of snakes. Один из них столкнул девушку в змеиную яму.
I'll move into an apartment after a strange person moves out. Я въезжаю в квартиру, из которой выехал незнакомый человек.
The captain dragged Komarov out of the car and led him into the waste lot. Капитан вытащил Комарова из машины и повёл вглубь свалки.
The aqueduct brings water from this lake into the castle. Вода в замок поступает по акведуку из этого озера.
But sometimes people get into things and they don't know how to get out. Но иногда люди попадают в ситуации, а потом не знают, как из них выпутаться.
I put the entire budget into the hay-bale maze. Я вложил весь бюджет в лабиринт из сена.
However, one delegation noted the necessity of following up with realistic means of implementation, taking into account financial realities. В то же время одна из делегаций с учетом реального финансового положения отметила необходимость подкрепления этой идеи реалистичными средствами ее осуществления.
One of the characteristics of this new reality is the admission of a large number of States into the United Nations family. З. Одной из характерных черт этой новой международной обстановки является принятие значительного числа государств в семью Объединенных Наций.
This proposal could be put into practice by having each of the regional groups fill one additional seat on the Council. Практически это предложение можно было бы осуществить путем предоставления каждой из региональных групп по одному дополнительному месту в Совете.
Many States have entered into mutual legal assistance treaties that complement and expand the obligations under article 7 of the 1988 Convention. Многие страны заключают соглашения о взаимной юридической помощи, дополняющие и расширяющие обязательства, вытекающие из статьи 7 Конвенции 1988 года.
United Nations expenditures are divided into three categories, each of which is financed in a different way. Расходы Организации Объединенных Наций разбиты по трем категориям, каждая из которых финансируется отличным от другой образом.
And your dad turned him into the traitor he is today. А твой отец сделал из него предателя, кем он теперь и является.
It's a secure way to get in and out of what could explode into hell. Это просто безопасный способ войти и выйти из этого ада, который вот-вот взорвётся.
Part Three in particular did not seem to fit into the rest of the document. В частности, представляется, что часть третья выпадает из ряда остальных частей документа.
In other news, I've been digging into the modeling agency's finances. Из других новостей, я копалась в финансах модельного агенства.
I spent the day looking into every single murder. Я провёл день, изучая каждое из этих убийств.
Let's just say Samantha at the front desk is no longer into men. Скажем так, Саманту из ресепшена больше не интересуются мужчинами.
I made myself into the Penguin when I threw Fish Mooney off a building. Я сделал из себя Пингвина, когда сбросил Фиш Муни с крыши.