Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
All costs are absorbed into the current peacekeeping budgets. Все расходы финансируются сегодня из существующих бюджетов миротворческих операций.
The Division for Human Resources will continue migrating data on the service contract holders from country offices into the Atlas system. Отдел людских ресурсов продолжит перенос данных о контрактах на предоставление услуг из страновых отделений в систему «Атлас».
One example is UNHCR which is making commendable efforts to embed risk management practices into all processes related to IP management. Одним из примеров здесь является УВКБ, которое предпринимает целенаправленные усилия для внедрения процедур управления рисками во все процессы, связанные с управлением проектами, реализуемыми ПИ.
Historical data from local offices into future budget projections? Учитываются ли данные за прошлые периоды, поступающие из местных отделений, при планировании бюджета на будущее?
Lessons learned from 2012 were incorporated into new practices in 2013 which are intended to improve delivery rates. Уроки, извлеченные из опыта 2012 года, были отражены в 2013 году в новой практике, которая призвана улучшить показатели реализации.
Some have existed for decades while others have come into existence more recently. Некоторые из них действуют уже несколько десятилетий, другие были заключены лишь недавно.
The challenge for policymakers is to channel and incentivize more of these diverse and decentralized sources of financing into desired investments in sustainable development. Задача разработчиков политики заключается в том, чтобы направлять и стимулировать еще большее число из этих разнообразных и децентрализованных источников финансирования в желательное русло инвестиций на цели устойчивого развития.
Another delegate noted that the consensus-building pillar was what made UNCTAD unique, as its intergovernmental machinery turned ideas into intergovernmental action. Другой делегат отметил, что именно формирование консенсуса как одно из основных направлений деятельности предопределяет уникальность ЮНКТАД, позволяя ее межправительственному механизму воплощать идеи в практические межправительственные усилия.
The international community must reflect on the strengths and weaknesses of the framework to carry forward lessons learned into the future. Международное сообщество должно обдумать сильные и слабые стороны этого механизма, чтобы использовать в будущем извлеченные из прошлой практики уроки.
Some of these events grow into disease outbreaks. Некоторые из этих событий перерастают во вспышки болезней.
Some of them already existed, others were about to be put into operation. Некоторые из них уже существуют, другие же находятся в стадии реализации.
On this basis, the usage of large containers was not called into question. Исходя из этого, использование больших контейнеров не подвергалось сомнению.
The most significant trend in internal migration is urbanization, including both circular and permanent movements from rural areas into urban settings large and small. Важнейшей тенденцией внутренней миграции является урбанизация, которая включает в себя как маятниковые, так и постоянные перемещения из сельской местности в большие и малые города.
In this way, the approach will be mainstreamed into the future working of each of these entities. Таким образом, этот подход будет учитываться в будущей работе каждого из этих подразделений.
Structural transformation also moves goods and workers out of the informal economy and into the markets. Структурная перестройка позволит также вывести на рынки товары и работников из неорганизованного сектора экономики.
A delegation queried how to introduce small pelagic species into communities that did not consider them to be part of their traditional diets. Одна из делегаций поставила вопрос о привлечении внимания к мелким пелагическим рыбам в общинах, которые не рассматривают их как часть своего традиционного рациона.
The consequent fiscal pressures created problems in executing timely budget payments and in some cases drove governments into unfavourable financial arrangements. Проистекающее из этого давление в налогово-бюджетной сфере создало проблемы в осуществлении своевременных бюджетных выплат и в некоторых случаях вынудило правительства заключать финансовые договоренности на невыгодных условиях.
Between January and July 2013, the Commission received 102 cases and conducted investigations into 84. В период с января по июль 2013 года Комиссии было передано на рассмотрение 102 дела, из которых она расследовала 84.
Moreover, the apparent increase in drug trafficking into and out of Liberia presents further concerns for State security. Кроме того, явный рост объемов наркотиков, поступающих в Либерию и вывозимых из нее, создает дополнительные проблемы для государственной безопасности.
The event consisted of a three-part lecture series that delved into the issues and opportunities related to deserts. Мероприятие состояло из трех курсов лекций о проблемах и возможностях, связанных с пустынями.
They therefore present a worrying, long-term security threat emanating from Afghanistan into the region and beyond. Поэтому они создают тревожную, долгосрочную угрозу безопасности, исходящую из Афганистана для стран региона и за его пределами.
Several M23 ex-combatants told the Group they personally ferried ammunition from Kabuhanga, Rwanda, into Kibumba, the Democratic Republic of the Congo. Несколько бывших комбатантов «М23» сообщили Группе, что они лично перевозили боеприпасы из Кабуханги, Руанда, в Кибумбу, Демократическая Республика Конго.
Congolese gold is smuggled from South Kivu into the United Republic of Tanzania primarily by boat across Lake Tanganyika to Kigoma. Конголезское золото вывозится из Южного Киву в Объединенную Республику Танзания контрабандным путем, в первую очередь на лодках через озеро Танганьика в Кигому.
Many of the same medicines were allowed into Government-controlled areas on the same day. Между тем многие из того же ассортимента лекарств были пропущены в тот же день в районы, контролируемые правительством.
The influx of returnees and refugees from north-eastern Nigeria into the border region of Diffa continued. Продолжался приток репатриантов и беженцев из северо-восточной части Нигерии в приграничный район Диффа.