Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
It must be stressed that some of those crossing into our Republic belong to Martic's paramilitary forces and remain armed. Необходимо подчеркнуть, что некоторые из этих жителей, следующих через нашу Республику, входят в полувоенные формирования Мартича и по-прежнему вооружены.
It has required complex recruiting methods, blending people from over 30 nations into a cohesive and efficient team. Для этого потребовались сложные методы комплектования штатов, создание сплоченной и эффективной группы людей из более 30 стран.
The Committee calls for more effective measures to hasten the reintegration of displaced and refugee women into society. Комитет призвал принять более эффективные меры для ускорения реинтеграции женщин из числа перемещенных лиц и беженцев в общество.
Solidarity must stem from this conviction and be translated into consistent behaviour. Солидарность должна проистекать из этого принципа и воплощаться в последовательные действия.
From a country where religious beliefs were banned, it has turned into a centre of religious tolerance par excellence. Из страны, в которой религиозные вероисповедания были запрещены, она превратилась в прекрасный центр религиозной терпимости.
One such answer is the streamlining of the United Nations itself, taking today's realities into account. Один из таких ответов - совершенствование самой Организации Объединенных Наций с учетом современных реалий.
That document could be taken into account by the above-mentioned meeting of experts from developing countries. Этот документ мог бы быть принят во внимание в ходе работе вышеупомянутого совещания экспертов из развивающихся стран.
Environmental protection was introduced into PEN 91 as a major objective for the first time. В НАП-91 впервые в качестве одной из основных задач была предусмотрена охрана окружающей среды.
Research into the processes of climate change and its monitoring has also been a major task for Australia's premier research institutions. Изучение процессов изменения климата и их мониторинг являются также одной из главных задач основных австралийских научно-исследовательских институтов.
The comparative advantage of each of the institutions should be taken into account in addressing specific situations. При рассмотрении конкретных ситуаций должны учитываться сравнительные преимущества каждого из институтов.
This is in contrast to previous periods when men would move into growth areas, displacing women, if necessary. Эта ситуация коренным образом отличается от предыдущих периодов, когда мужчины трудоустраивались в растущих секторах, при необходимости вытесняя из них женщин.
Most pension systems existing today in the region can be classified into one of three types. Большинство существующих в настоящее время в регионе пенсионных систем можно отнести к одному из трех видов.
One of the main challenges is the substantial translation of the Convention into national legislation. Одной из основных задач является обеспечение надлежащего отражения этой Конвенции в национальном законодательстве.
The Colombo Resolution urges each country to form an annual action plan on major and supporting goals, divided into compact administrative units. В резолюции, принятой в Коломбо, к каждой из стран был обращен настоятельный призыв разработать годовой план действий в целях достижения основных и вспомогательных целей, которые должны быть в административном отношении разбиты на небольшие группы.
Legal experts in ILO had the most serious reservations about the feasibility of putting either of ACPAQ's recommendations into effect. У экспертов МОТ по правовым вопросам имелись весьма серьезные оговорки в отношении целесообразности осуществления любой из рекомендаций ККВКМС.
It falls into three essential parts. Он состоит из трех главных частей.
His delegation considered that information activities should be fully incorporated into the original concept of every operation. Канада придерживается мнения, что информационная деятельность должна быть одним из компонентов концепции проведения любой операции.
UNICEF air operations out of Nairobi provided assistance to some 40 international non-governmental organizations by transporting staff and supplies into all zones of Somalia. Воздушные операции ЮНИСЕФ из Найроби позволили оказать помощь примерно 40 международным неправительственным организациям путем транспортировки сотрудников и материалов во все зоны на территории Сомали.
One delegation suggested the deletion of paragraph 2, taking into account previous comments. Одна из делегаций предложила опустить пункт 2, учитывая высказывавшиеся ранее замечания.
Most of the agreed steps have already entered into a stage of practical implementation. Большинство из этих согласованных шагов уже вступили в стадию практической реализации.
Permits are required for both withdrawing water and effecting discharges into it. Разрешения выдаются как на забор воды из водного источника, так и на сброс в него.
Moreover, UNITA control of Angola's eastern provinces allegedly facilitated the entry into Angola of mercenaries from Zaire to fight alongside rebel forces. Кроме того, контроль со стороны УНИТА над восточными провинциями страны, по всей видимости, облегчил проникновение на территорию Анголы наемников из Заира, прибывающих в страну для того, чтобы сражаться на стороне сил мятежников.
It has been found that this aspect allows adoption to be transformed into a means of slavery. Было установлено, что этот аспект позволяет преобразовывать усыновление в один из способов порабощения.
The withdrawal on 31 August of this year of the last military units of the Russian Federation from Estonia and Latvia falls squarely into that category. Вывод 31 августа этого года последних военных подразделений Российской Федерации из Эстонии и Латвии подпадает именно под эту категорию.
Many of the ideas contained in this document have already been put into practice in the field by UNFPA. Многие из идей, содержащихся в этом документе, уже реализованы на практике на местах через ЮНФПА.