Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
The Ministry for Foreign Affairs will incorporate the commitments arising from the Durban Programme of Action into the document prepared by the Standing Committee. Министерство иностранных дел включит обязательства, вытекающие из Дурбанской программы действий, в документ, который готовит упомянутая Комиссия.
Eight of the ten largest ODS consuming Article 5 countries had now entered into phase-out agreements with the Executive Committee. Восемь из десяти стран, действующих в рамках статьи 5, являющихся крупнейшими потребителями ОРВ, в настоящее время заключили с Исполнительным комитетом соглашения об отказе.
Thugs were bussed into Sumgait from other regions and local officials drew up lists of all Armenians. В Сумгаит на автобусах доставлялись головорезы из других районов, а местные чиновники составляли списки всех армян.
A helicopter overhead fired into the crowd to prevent it from stopping the soldiers' car. Из находившегося в это время в воздухе вертолета был открыт огонь по толпе с целью помешать ей остановить машину с военными.
That is further exacerbated by the flow of refugees from the Central African Republic into the Democratic Republic of the Congo. Такое положение еще более усугубляется потоками беженцев из Центральноафриканской Республики в Демократическую Республику Конго.
This is necessary if we are to emerge from the shadows of vulnerability and fear into the light of confidence and hope. Это необходимо, если мы хотим вырваться из тени уязвимости и страха на свет уверенности и надежды.
This framework reflects the need to harmonize the interests of the users and providers of transport services, taking into account their respective requirements. Концепция исходит из необходимости гармонизации интересов пользователей и транспорта путем учета в их взаимодействии взаимных требований по организации транспортного обслуживания.
One felt that they could have gone into more depth. По мнению одного из них, выводы могли бы быть более глубокими.
Most of them have not yet entered into force. Большинство из них еще не вступило в силу.
It was noted with appreciation that gender dimension had been successfully mainstreamed by ESCAP into five of its seven subprogrammes. С удовлетворением отмечалось, что ЭСКАТО успешно учитывает гендерные факторы в пяти из своих семи подпрограмм.
Although virtually all heavily affected countries have adopted multisectoral HIV/AIDS strategies, most are experiencing great difficulty in converting those strategies into broad-based programmes. Хотя практически все страны, в серьезной степени затронутые ВИЧ/СПИДом, утвердили многосекторальные стратегии борьбы с этим заболеванием, большинство из них испытывают серьезные трудности на пути преобразования этих стратегий в программы, обеспечивающие широкое участие населения.
The goal of turning the Danube waterway into the backbone of the European transport network requires close cooperation between the public and private sectors. Для превращения Дуная в одну из основных магистралей Европейской транспортной сети требуется тесное сотрудничество между государственным и частным сектором.
One option in the longer term might be to integrate with transport management into a single mobility system for companies. Одно из решений для компаний в долгосрочной перспективе может заключаться в интеграции управления перевозочной деятельностью в рамках единой транспортной системы.
Likewise, there are a number of accounts of trucks carrying weapons from Côte d'Ivoire into Liberia in 2000 and 2001. Аналогичные сообщения в 2000 году и 2001 году поступали о перевозке оружия в Либерию на автотранспорте из Кот-д'Ивуара.
One option is to make it an interactive thematic dialogue, including keynote speakers, taking into account the work programme of the Committee. Одна из точек зрения предполагает организацию интерактивного тематического диалога, включающего выступление ведущих ораторов, с учетом программы работы комитета.
At border points between countries where different instruments are applied, the waybill is reproduced from one format into the other. В пунктах на границе между странами, где используются различные виды документов, транспортная накладная переводится из одного формата в другой.
The Commission has thus evolved into a major forum for partnership between governmental and non-governmental representatives within the United Nations system. Комиссия, таким образом, превратилась в один из крупных форумов в системе Организации Объединенных Наций для поддержания партнерства между представителями правительств и неправительственных учреждений.
The draft technical document on development of national strategies takes into account the lessons learned from these missions. В проекте технического документа о разработке национальных стратегий учитываются уроки, извлеченные из этих миссий.
Many of these recommendations are taken into account in this chapter. Некоторые из этих рекомендаций приводятся в настоящей главе.
The horror of 11 September has shocked some of us into establishing a coalition against terrorism. Ужас 11 сентября шокировал некоторых из нас настолько, что была создана коалиция против терроризма.
All reports of irregularities committed by the military, including reports emanating from human-rights organizations and the media, are looked into. Принимаются все сигналы о нарушениях со стороны военнослужащих, в том числе от правозащитных организаций и из публикаций СМИ.
Other recent information concerned the smuggling of young women from Thailand into the United Kingdom using false passports. Другая недавняя информация касается незаконного ввоза молодых женщин из Таиланда в Соединенное Королевство по поддельным паспортам.
An Italian non-governmental organization has secured support to translate the volume into Italian. Одна из итальянских неправительственных организаций договорилась о переводе этого доклада на итальянский язык.
Lessons learned from each peacekeeping operation should be taken into account in ongoing and future missions. Уроки, извлеченные из каждой миротворческой операции, должны учитываться в текущих и будущих миссиях.
However, none of its proposals had been taken into account. Однако ни одно из предложений Кубы не было принято во внимание.