| You're turning into one of those women we used to make fun of. | Ты превращаешься в одну из тех женщин, над которыми мы раньше смеялись. |
| There are shapes carved into each one of these bricks. | Тут фигуры, вырезанные на каждом из этих кирпичей. |
| The sooner I get out of this and into something more stable, the better. | Чем быстрее выберусь из этого во что-нибудь нормальное, тем лучше. |
| You could climb into one of these pods. | Ты можешь забраться в один из этих коконов. |
| And from that fact comes the possibility of travelling large distances into the future. | И из этого факта как раз проистекает возможность путешествий в далекое будущее. |
| When they came out, they ran right into two Auxiliary. | Выйдя из здания, они наткнулись на двух дружинников. |
| He flew into LAX yesterday morning from Afghanistan. | Он вылетел в ЛА вчера утром из Афганистана. |
| Let's look into some other propulsion systems And figure out which one's the most reliable. | Давайте рассмотрим другие толкающие системы и выясним, какая из них - самая надежная. |
| My guess is one of them is going to step into the game. | Мне кажется, один из них он захочет посетить сегодня снова. |
| Like the time I ran into that guy from entourage. | Как в тот раз, когда я встретил парня из "Окружения". |
| That's like a back door into the computer, accessible from anywhere in the world. | Это как тайный вход в компьютер, доступный из любой точки мира. |
| So I don't want to pull him out of that environment and just throw him into this... | И мне не хочется выдергивать его из этой обстановки и бросать его в эту... |
| She'll be injecting a small dose of anesthetic into each of you. | Она будет инъекционные небольшую дозу анестезиологического в каждом из вас. |
| It would not do to turn his only son into one of us. | Превращать его единственного сына в одного из нас - плохая идея. |
| He melted them down and molded them into a silver bullet. | Он их расплавил и отлил из них Серебряную Пулю. |
| The report being submitted to the Committee is divided into two parts. | Настоящий представляемый Комитету доклад состоит из двух частей. |
| The following statement is divided into two parts, covering information about the situation of women with disabilities and key recommendations for change. | Следующее заявление состоит из двух частей, включающих информацию о положении женщин-инвалидов и основные рекомендации в отношении необходимых изменений. |
| Out of one commune and into another. | Из одного общежития - в другое. |
| I think one of the best engines ever to go into mass production. | По-моему, один из лучших двигателей, когда-либо поступавших в массовое производство. |
| The Organization plans to formulate its own KM strategy, taking into account the CEB guidelines and available resources. | Организация планирует выработать собственную стратегию управления знаниями исходя из рекомендаций КСР и имеющихся ресурсов. |
| They (provinces) are in turn divided into 30 Districts which have both legal personality and their own assets. | Каждая из провинций в свою очередь подразделяется на 30 районов, являющихся юридическими лицами и располагающими собственными активами. |
| One Trial Chamber witness refused to testify and his prior written statements were admitted into evidence. | Один из свидетелей, вызванных Судебной камерой, отказался от дачи показаний, и к делу были приобщены его ранее представленные письменные заявления. |
| Women from different regions of Georgia representing civil, private and public sectors and media participated into the mentioned event. | В ней приняли участие женщины из различных регионов Грузии, которые представляли гражданский, частный и государственный секторы и СМИ. |
| The crew fired medium weapons into the air. | Экипаж произвел выстрелы в воздух из среднекалиберного оружия. |
| An Australian buyer entered into a contract with a Bulgarian seller for the purchase of cheese. | Покупатель из Австралии и продавец из Болгарии заключили договор купли-продажи сыра. |