You're turning into one of those women we used to make fun of. |
Ты превращаешься в одну из тех женщин, над которыми мы раньше смеялись. |
There are shapes carved into each one of these bricks. |
Тут фигуры, вырезанные на каждом из этих кирпичей. |
The sooner I get out of this and into something more stable, the better. |
Чем быстрее выберусь из этого во что-нибудь нормальное, тем лучше. |
You could climb into one of these pods. |
Ты можешь забраться в один из этих коконов. |
And from that fact comes the possibility of travelling large distances into the future. |
И из этого факта как раз проистекает возможность путешествий в далекое будущее. |
When they came out, they ran right into two Auxiliary. |
Выйдя из здания, они наткнулись на двух дружинников. |
He flew into LAX yesterday morning from Afghanistan. |
Он вылетел в ЛА вчера утром из Афганистана. |
Let's look into some other propulsion systems And figure out which one's the most reliable. |
Давайте рассмотрим другие толкающие системы и выясним, какая из них - самая надежная. |
My guess is one of them is going to step into the game. |
Мне кажется, один из них он захочет посетить сегодня снова. |
Like the time I ran into that guy from entourage. |
Как в тот раз, когда я встретил парня из "Окружения". |
That's like a back door into the computer, accessible from anywhere in the world. |
Это как тайный вход в компьютер, доступный из любой точки мира. |
So I don't want to pull him out of that environment and just throw him into this... |
И мне не хочется выдергивать его из этой обстановки и бросать его в эту... |
She'll be injecting a small dose of anesthetic into each of you. |
Она будет инъекционные небольшую дозу анестезиологического в каждом из вас. |
It would not do to turn his only son into one of us. |
Превращать его единственного сына в одного из нас - плохая идея. |
He melted them down and molded them into a silver bullet. |
Он их расплавил и отлил из них Серебряную Пулю. |
The report being submitted to the Committee is divided into two parts. |
Настоящий представляемый Комитету доклад состоит из двух частей. |
The following statement is divided into two parts, covering information about the situation of women with disabilities and key recommendations for change. |
Следующее заявление состоит из двух частей, включающих информацию о положении женщин-инвалидов и основные рекомендации в отношении необходимых изменений. |
Out of one commune and into another. |
Из одного общежития - в другое. |
I think one of the best engines ever to go into mass production. |
По-моему, один из лучших двигателей, когда-либо поступавших в массовое производство. |
The Organization plans to formulate its own KM strategy, taking into account the CEB guidelines and available resources. |
Организация планирует выработать собственную стратегию управления знаниями исходя из рекомендаций КСР и имеющихся ресурсов. |
They (provinces) are in turn divided into 30 Districts which have both legal personality and their own assets. |
Каждая из провинций в свою очередь подразделяется на 30 районов, являющихся юридическими лицами и располагающими собственными активами. |
One Trial Chamber witness refused to testify and his prior written statements were admitted into evidence. |
Один из свидетелей, вызванных Судебной камерой, отказался от дачи показаний, и к делу были приобщены его ранее представленные письменные заявления. |
Women from different regions of Georgia representing civil, private and public sectors and media participated into the mentioned event. |
В ней приняли участие женщины из различных регионов Грузии, которые представляли гражданский, частный и государственный секторы и СМИ. |
The crew fired medium weapons into the air. |
Экипаж произвел выстрелы в воздух из среднекалиберного оружия. |
An Australian buyer entered into a contract with a Bulgarian seller for the purchase of cheese. |
Покупатель из Австралии и продавец из Болгарии заключили договор купли-продажи сыра. |