Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
Lessons that have been identified from past actions, projects and operations and which are being applied or taken into account. Применяемый или учитываемый опыт, который выведен из предыдущих мероприятий, проектов и операций.
Austria also takes into account the importance of including people with disabilities in the modern information society. Австрия также исходит из необходимости вовлечения инвалидов в жизнь современного информационного общества.
For example, African wildlife is increasingly being smuggled into wealthy markets in South-East Asia. Например, объекты дикой природы из Африки во все больших масштабах вывозятся контрабандой на богатые рынки Юго-Восточной Азии.
Management response: Elections are one input into UNDP democracy and governance work. Выборы являются одним из ресурсов для деятельности ПРООН в сфере демократии и управления.
One way to achieve this would be to channel the resource windfall away from immediate consumption and into productive investment abroad through sovereign wealth funds. Один из способов достижения этой цели заключается в том, чтобы направить непредвиденные поступления не на цели немедленного потребления, а на осуществление производительных инвестиций за рубежом через государственные инвестиционные фонды.
Broadly speaking, Yemeni society was divided into three social classes, the majority of Yemenis being middle-class. В целом население Йемена состоит из трех социальных классов, причем большинство йеменцев относятся к среднему классу.
Each of the components is broken down into subcomponents, which, in turn, contain relevant statistical topics. Каждый из компонентов разбит на субкомпоненты, которые, в свою очередь, соответствуют определенным статистическим темам.
An innovative example of incorporating gender perspectives into urban planning and implementing the policy guidance of the Commission is the Safe Cities global initiative. Одним из инновационных примеров учета гендерных аспектов при планировании городских районов и выполнения стратегических рекомендаций Комиссии является глобальная инициатива по созданию безопасных городов.
The discussion had clearly shown that the Committee wished Norway to incorporate the concept of racial discrimination into its legislation. Из обсуждения явно следует, что Комитету хотелось бы, чтобы Норвегия включила понятие расовой дискриминации в свое законодательство.
Some of the conclusions and recommendations were taken into account in the elaboration of public policies and sectoral documents. Некоторые из выводов и рекомендаций были приняты во внимание при разработке государственной политики и секторальных документов.
The Supreme Council for Family Affairs contributed to its development through the comments that it provided, many of which were taken into account. Верховный совет по делам семьи внес свой вклад в его разработку, представив замечания, многие из которых были приняты во внимание.
The EMPS is divided into ten thematic areas, one of which is entitled Society, Population and Health (including gender). ПРПСО поделен на десять тематических разделов, один из которых называется "Общество, население и здоровье (включая гендерное)".
The spread of psychological and financial panic as many depositors withdraw funds from banks and convert them into other currencies. Распространение психологической и финансовой паники, вызванной изъятием многими вкладчиками своих средств из банков и конвертированием их в другие валюты.
A conference room paper will provide further insight into findings and lessons learned from UNIDO evaluations conducted in 2010 and 2011. В документе зала заседаний будет представлена дополнительная информация о выводах и уроках, извлеченных из оценок, проведенных ЮНИДО в 2010 и 2011 годах.
Metals from the nodules in the German licence area were divided into two groups. Металлы из конкреций в германском лицензионном районе были поделены на две группы.
The Inspector took into account this definition in his review. При проведении своего обзора Инспектор исходил из этого определения.
Institutionalizing ICT capacity-building into long-term national training initiatives and university programmes was also noted as important for addressing the challenge of sustainability. Организационное закрепление мероприятий по развитию потенциала в области ИКТ в качестве долгосрочных национальных учебных инициатив и университетских программ также отмечалось в качестве одного из важных моментов для решения задач, связанных с обеспечением устойчивости.
Lacking economic and social opportunities, many are forced into high-risk and vulnerable forms of employment. Отсутствие экономических и социальных возможностей заставляет многих из них заниматься опасными и уязвимыми видами работ.
The notification had included a draft programme and its environmental report, which had both been translated into English and German. К уведомлению прилагались проект программы и соответствующий экологический доклад, оба из которых были переведены на английский и немецкий языки.
Among challenges had been the balancing of conflicting interests when incorporating the various comments received into the draft. Одна из серьезных проблем заключалась в согласовании противоречивых интересов при отражении в проекте различных полученных замечаний.
But it grew into a more crucial issue of managing relationships with partners, especially Inmetro's delivery chain. Однако из этого была выведена более важная проблема управления взаимоотношениями с партнерами, в частности, процессом производства Инметро.
On this basis, similar general provisions could be inserted into the new legal railway regime. Исходя из этого, в новый правовой режим железнодорожных перевозок могут быть включены аналогичные общие положения.
It is necessary to improve mechanisms that provide inclusion of children from the most sensitive groups into the system of early and pre-school education. Необходимо усовершенствовать механизмы вовлечения детей из наиболее уязвимых групп в систему раннего развития и дошкольного образования.
As noted by a member of the Permanent Forum, the colonial project turned into mass genocide. Один из участников Постоянного форума отметил, что «проект колонизации превратился в массовый геноцид.
One assumption from which this theory starts is that scientific research is currently perceived as not being fully integrated into society. Одним допущением, из которого исходит эта теория, является то, что научные исследования в настоящее время воспринимаются как не вполне интегрированные в общество.