Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
It extracts data from various HR systems and transforms that data into meaningful information on the workforce, gender parity and recruitment. Она позволяет извлекать данные из различных систем людских ресурсов и преобразовывать такие данные в полезную информацию о трудовых ресурсах, гендерном паритете и наборе кадров.
A more concrete and precise description was needed, taking into account the conceptual issues discussed in the presentation. Исходя из этого, требуется разработать более конкретное и точное описание, учитывающее концептуальные вопросы, обсуждаемые в сообщении.
Based on the Index values, the 197 localities were divided into clusters by the Ward's method of cluster analysis. Исходя из значений индекса, 197 населенных мест были разделены на кластеры по методу кластерного анализа Уорда.
The GRWG is divided into four thematic areas the first of which is "Data". Деятельность РГГДП делится на четыре тематические области, первой из которых является тема "Данные".
Norway was also undertaking research to reduce emissions from slurry by transforming it into bioenergy to produce heat/electricity. Норвегия проводит также исследования по сокращению выбросов из хранилищ жидкого навоза путем преобразования его в биоэнергию для производства тепла/электричества.
The report is divided into various sections that highlight the measures taken by the Government to implement the provisions of the Convention. Доклад состоит из нескольких разделов, в которых освещаются меры, принятые правительством с целью претворения в жизнь положений Конвенции.
One entire part of the Kuwaiti Constitution, divided into five chapters, is devoted to these powers. Одна часть Конституции Кувейта, состоящей из пяти частей, целиком посвящена этим властям.
Some people are born into poverty and, because of lack of education or training opportunities, never emerge. Одни люди рождаются на свет в нищете и из-за отсутствия возможностей для образования или обучения никогда из нее не выбираются.
Funding institutions can help drive this process forward by asking grantees to take gender issues into account. Финансирующие учреждения могут способствовать этому процессу, предусмотрев учет гендерных аспектов в качестве одного из требований для получения финансовых средств.
Women's incorporation into the labour market is a priority issue. Приобщение женщин к трудовой деятельности - одна из приоритетных задач.
Translating the Convention into the national language is an important first step. Одним из важных первых шагов является перевод Конвенции на национальный язык.
Moreover, resource-efficient and cleaner production needs to be mainstreamed into national development programmes as a way of fostering sustainable development. Кроме того, необходимо учитывать вопросы ресурсосберегающего и чистого производства в национальных программах развития в качестве одного из способов поощрения устойчивого развития.
Social science research has already provided numerous insights into many of these issues. Социологические исследования уже позволили прояснить многочисленные аспекты многих из этих вопросов.
Moreover, plastics in the marine environment have become a major problem. Plastics release toxic chemicals into the ocean. Кроме того, крупной проблемой стало наличие в морской среде изделий из пластмассы, загрязняющих воду ядовитыми химическими выделениями.
Of these countries, Finland and the Philippines have translated the instrument into their official languages. Из перечисленных выше стран содержание документа на свой государственный язык перевели Финляндия и Филиппины.
Of the 26 current Parties to the amendment, only 22 counted towards its entry into force. Из существующих в настоящее время 26 Сторон, для которых поправка является действительной, лишь 22 засчитываются для вступления ее в силу.
Following that advice the Specialized Section agreed to put back "UNECE" into the title of the Standard. Исходя из этой рекомендации Специализированная секция приняла решение вернуть в название Стандарта сокращение "ЕЭК ООН".
A 2007 UNDP/UNIFEM report noted that none of the states had incorporated domestic violence offences into their criminal laws. В докладе ПРООН/ЮНИФЕМ 2007 года отмечалось, что ни в одном из штатов преступления, связанные с насилием в семье, не включены в уголовное законодательство.
So let us all in our various ways, seek to bake this meeting into a nutritious and delicious disarmament pie. Так давайте же все мы попытаемся своими различными способами испечь из этого совещания питательный и вкусный разоруженческий пирог.
Under this arrangement, all minors and their families were moved from Immigration Detention Centres into community detention arrangements in the community. Согласно этому распоряжению, все несовершеннолетние и члены их семей были переведены из ЦССИ на режим содержания в общинах по договоренности с соответствующими общинами.
Evidence from the national level, in particular from independent reports, needs to better feed into global policy dialogue. Сведения, поступающие из стран, особенно информацию, содержащуюся в независимых докладах, необходимо использовать в глобальном политическом диалоге.
Gender equality is taken into account as one of the selection criteria. Гендерное равенство принимается во внимание в качестве одного из критериев отбора.
Hence, their complementary and mutually reinforcing nature should be taken into account when seeking synergies and partnerships. Таким образом, в стремлении обеспечивать взаимоподкрепляющее воздействие и налаживать партнерские отношения необходимо исходить из их взаимодополняющего и взаимоусиливающего характера.
Every year teaching and methodological literature is imported into Armenia from the Russian Federation as humanitarian assistance. Каждый год в Армению из Российской Федерации в качестве гуманитарной помощи завозится учебная и дидактическая литература.
Such a fundamental shift could lead to the unacceptable intrusion of political factors into judiciary appointments. Такой фундаментальный сдвиг может привести к недопустимой ситуации, когда назначения на судейские должности будут производиться исходя из политических соображений.