We encourage troop- and police-contributing countries to integrate this tool into pre-deployment training. |
Мы призываем страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, использовать эти пособия при подготовке персонала на этапе, предшествующем развертыванию. |
The project incorporated environmental factors into regional-level strategic development planning for the afflicted areas. |
Проект направлен на то, чтобы учитывать экологические факторы при стратегическом планировании на региональном уровне развития пострадавших территорий. |
Information from these visits also fed into the report. |
Информация, собранная в ходе этих поездок, также использовалась при подготовке доклада. |
You know she's into money. |
Ты же знаешь, что она всё время при делах. |
Consistent scenarios for different components could be derived and fed into policy. |
В этой связи могли бы быть подготовлены согласованные сценарии в отношении различных компонентов для использования при принятии политических решений. |
Women can then be reintegrated into their communities with appropriate psychosocial care. |
После операции, при оказании им соответствующей психологической помощи, женщины могут реинтегрироваться в свои общины. |
It also integrates human rights and gender equality into evaluation design, implementation and reporting. |
При этом также обеспечивается учет вопросов прав человека и гендерного равенства в процессе планирования оценки, в ходе ее реализации и представления отчета о ней. |
This takes into account both counter terrorism and security in the broader sense. |
При этом принимаются во внимание как борьба с терроризмом, так и безопасность в более широком смысле. |
Third, it means that protection considerations are integrated into every service and assistance programme. |
В-третьих, это означает, что соображения по обеспечению защиты должны учитываться при реализации каждой услуги и программы помощи. |
Translating national ownership into practice requires that mission formulation and implementation be sensitive to national decision-making cycles. |
Для претворения в жизнь принципа национальной ответственности необходимо, чтобы при планировании и развертывании миссий принимались во внимание национальные циклы принятия решений. |
The Court further incorporates more culturally responsive traditional values into sentencing. |
Кроме того, этот суд при вынесении приговоров учитывает основанные на культурных особенностях традиционные ценности. |
Policymakers should tap into their country-specific knowledge when formulating and implementing macroeconomic policies for increasing productive capacities. |
При разработке и осуществлении мер макроэкономической политики, направленных на укрепление производственного потенциала, директивным органам следует использовать конкретную информацию по их странам. |
Moroccan town planning legislation takes environmental aspects of residential construction into account. |
В Марокко действует закон о градостроительной деятельности, который принимает во внимание экологические аспекты при жилищном строительстве. |
In certain conditions, these condense into abnormal pockets of space. |
При определенных условиях эти поля могли развиться в аномальные "карманы пространства". |
Gender equality was mainstreamed into national development policies, plans and programmes. |
При разработке национальных политики, планов и программ в области развития были учтены вопросы гендерного равенства. |
Violence prevention should be integrated into development initiatives. |
Аспект предупреждения насилия следует учитывать при осуществлении инициатив в области развития. |
Their comments and observations were duly taken into account. |
Полученные при этом замечания и мнения были должным образом приняты во внимание. |
Both reports will serve to guide and influence Government policy into the future. |
Оба доклада послужат для правительства руководством при выработке соответствующей политики в будущем и окажут на нее влияние. |
GEF has sometimes had difficulty translating convention guidance into practical operational activities. |
Иногда ГЭФ сталкивается с трудностями при воплощении содержащихся в конвенциях указаний в конкретные оперативные меры. |
Lessons learned should effectively feed into the design of new projects and activities. |
Уроки, извлеченные из прошлого опыта, должны реально учитываться при разработке и осуществлении новых проектов. |
These recommendations were taken into account in finalizing the programme budget proposal. |
Эти рекомендации были приняты во внимание при подготовке окончательного варианта предложения по бюджету по программе. |
It avoids SIDS being trapped into monopoly situations. |
Она помогает избегать таких ситуаций, при которых СИДС оказывается в плену монополии. |
This movement into Bosnia and Herzegovina was facilitated and directed by the United Nations-mandated forces. |
Это передвижение в Боснию и Герцеговину осуществлялось при содействии и под руководством сил, имеющих мандат Организации Объединенных Наций. |
One way is to translate realistic resolutions into concrete actions to tackle global problems. |
Один из путей достижения этого состоит в переводе реалистических резолюций на язык конкретных действий при решении глобальных проблем. |
Environmental considerations are also finding their way into macroeconomic strategy. |
Соображения, связанные с охраной природы, также начинают учитываться при разработке макроэкономических стратегий. |