Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
On 9 October, Council members were briefed by the Secretariat on the incursions by armed groups into Guinea from Liberia and Sierra Leone. 9 октября члены Совета заслушали брифинг Секретариата о вторжении на территорию Гвинеи вооруженных групп из Либерии и Сьерра-Леоне.
Of these, 40 had been signed into force, while another 20 were at different stages of legislative review. Из них 40 были подписаны и введены в действие, а 20 других законопроектов находятся на различных этапах рассмотрения.
They push tensions into armed conflicts and are a key factor in prolonging them, thus severely compromising peace and development. Они обостряют напряженность и превращают ее в вооруженные конфликты и являются одним из основных факторов их затягивания, что серьезным образом подрывает мир и развитие.
That understanding took into account particular difficulties faced by African countries, as demonstrated by recent natural disasters. Такое понимание вытекает из необходимости учета особых трудностей, с которыми сталкиваются африканские страны, примером которых служат недавние стихийные бедствия.
It is no simple task to transform the fragile peace of post-conflict situations into durable peace, security and development. Достижение прочного мира, безопасности и развития в постконфликтных ситуациях со свойственным для них хрупким миром - задача не из легких.
The court has ordered that Microsoft be split up into two separate operating systems and application software companies. Суд постановил, что компания "Майкрософт" должна быть разделена на две отдельные компании, одна из которых должна производить операционные системы, а другая - прикладные программы.
That usually translates into another division: those who have and those without. Обычно из этого следует еще одно разделение - на материально обеспеченных и неимущих.
She also condemned the conscription of her community's young people into the Russian armed forces. Кроме того, она осудила призыв молодых людей из ее общины на военную службу в российские вооруженные силы.
This resulted in the Global Call to Action Against Poverty, which developed into one of the largest global alliance. Это позволило обратиться с глобальным призывом к борьбе с нищетой, который превратился в один из самых крупных глобальных альянсов.
If a holistic approach was adopted, many of the elements under discussion would fall into place. Если придерживаться целостного подхода, то многие из обсуждаемых элементов встанут на свои места.
It is divided into four parts. Этот доклад состоит из четырех частей.
The paper is divided into four sections. Этот документ состоит из четырех разделов.
Other KVM verifiers agree to searches in order to be allowed into or out of Kosovo. Другие наблюдатели КМК соглашаются на досмотр для того, чтобы получить разрешение въехать в Косово или выехать из него.
Most of the pro-independence leaders have fled from Dili or gone into hiding. Большинство лидеров движения за независимость бежали из Дили или ушли в подполье.
UNMIK has put into place the first of the basic institutions and legal frameworks needed for a normally functioning economy. МООНВАК учредила первый из базовых институтов и создала правовую базу, необходимую для нормального функционирования экономики.
The protracted political crisis in Côte d'Ivoire has left the country partitioned into three separate parts, beset with specific challenges. В результате затянувшегося политического кризиса в Кот-д'Ивуаре страна разделилась на три отдельные части, каждую из которых преследуют конкретные проблемы.
Meeting ISO 9000 quality management standards is increasingly becoming a prerequisite for international trade and integration into the global economy. Соблюдение стандартов управления качеством ИСО 9000 все шире становится одним из предварительных условий участия в международной торговле и интеграции в глобальную экономику.
Starting from 1 January 2005 the federal railway undertaking was reformed into a Holding structure consisting of different units. С 1 января 2005 года Национальное общество железных дорог Бельгии было преобразовано в холдинговую структуру, состоящую из различных подразделений.
Over 100 participants in 10 different ministries from 35 developing countries were accepted into the year-long global e-learning programme for senior policy makers in capitals. Свыше 100 участников из 10 различных министерств 35 развивающихся стран были зачислены для обучения в рамках годичной программы глобального электронного обучения для старших сотрудников директивных органов в столицах государств-членов.
The Rapporteur from Portugal proposed dividing the present 4% tolerance into 2 separate tolerances for mild and severe virus. Докладчик из Португалии предложил разбить ныне действующий допуск в размере 4% на два отдельных допуска для ослабленных и вирулентных штаммов вирусов.
I have moved several definitions from the body of the Convention into this article. Я перенес в эту статью несколько определений из текста Конвенции.
Four of these posts are related to the move into and the operation of the new premises. Четыре из них связаны с переездом в новые помещения и их эксплуатацией.
Flows from Asia into other developing countries had fallen as well. Сократился также отток ресурсов из Азии в другие развивающиеся страны.
Yet, the virtual ideology of our times has transformed globalization from a descriptive into a prescriptive word. К тому же виртуальная идеология нашего времени превратила глобализацию из описания в предписание.
Data from most sectors concerning volatile organic compounds had been integrated into RAINS. В модель RAINS включены данные из большинства секторов, имеющих отношение к летучим органическим соединениям.