Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
The preliminary description of currents showed a distinct seasonal signal in the Atlantic water inflow into the Mediterranean Sea during the summer season. Предварительный анализ морских течений свидетельствует о наличии явного сезонного изменения притока воды из Атлантического океана в Средиземное море в летний период.
For future sessions, the Committee should look into the possibility of its deletion. Комитету следует рассмотреть возможность исключения этого пункта из повестки дня будущих сессий.
It is not our intention to go into detail on any of those cases. Мы не намерены сейчас вдаваться в детали по каким-либо из этих примеров.
Initially designed as a temporary emergency fund, over the years UNICEF evolved into one of the most important and best known of international organizations. Задумывавшийся первоначально как временный чрезвычайный фонд ЮНИСЕФ с годами превратился в одну из самых значительных и хорошо известных международных организаций.
Over the years, UNICEF evolved into a leading development agency, seeking long-term solutions for needy children and mothers around the world. С годами ЮНИСЕФ превратился в одно из ведущих учреждений в области развития, которое занимается поиском долгосрочного решения проблем нуждающихся детей и матерей повсюду в мире.
The Committee wished particularly to convey to the Government the importance of federal responsibility under any international treaty entered into by Brazil. Комитет хотел бы, в частности, чтобы правительство осознало важность соблюдения федеральных обязательств по любому из тех договоров, участником которых является Бразилия.
Regional groups would elect their representatives based on the number of seats allocated to them taking into account certain relevant criteria. Региональные группы избирали бы своих представителей исходя из отведенного им количества мест, с учетом определенных соответствующих критериев.
His country had consistently supported international instruments on women's rights, and some of their directives had been incorporated into the Constitution. Его страна неизменно поддерживает международные документы о правах женщин, и некоторые из их положений включены в Конституцию.
All child soldiers must be immediately removed from situations of conflict and arrangements made for their reintegration into civil society. Следует незамедлительно удалить из районов конфликта всех детей-солдат и принять меры по их реинтеграции в гражданское общество.
With whom the UNFICYP Commander enters into consultation on each side should be irrelevant to the politicians. Политиков не должен касаться вопрос о том, с какими представителями каждой из сторон проводит консультации Командующий ВСООНК.
Has a network of prisoners and guards trading anything for intel into the criminal world. У неё сеть из заключённых и охранников благодаря торговле за сведения из криминального мира.
I had to break into your house for this. Я забрал её из твоего дома.
Thanks, but you should also get your head back into the game. Спасибо, но тебе тоже стоит выйти из игры.
The country is divided into 11 regions. Страна состоит из 11 административных районов.
Accordingly, that was one of the many factors which the Commission had taken into account in making its recommendations. Соответственно это было одним из факторов, которые принимались Комиссией во внимание при подготовке своих рекомендаций.
One important issue concerns the flow of weapons into Africa from many other parts of the world. Один из важных вопросов касается поставки оружия в Африку из многих частей земного шара.
He pulled bones from the sand and carved them into chess pieces. Он вытащил кости из песка и вырезал из них шахматные фигуры.
Let's launch our exploration into the magic of cinematic storytelling with what I consider to be one of the... Давайте начнем наше исследование магии кинематографии с того, что я считаю одним из...
I'll turn you into a wine rack. Сделаю из тебя подставку для вин.
We had to draw him out into the open. Нам пришлось вытянуть его из укрытия.
To halt immediately the transfer of the Serb population from Western Slovenia into Bosnia and Herzegovina. Незамедлительно прекратить перемещение сербского населения из Западной Славонии в Боснию и Герцеговину.
Some countries do provide information on external assistance; most do not divide funding into capital investment and current operating expenditure. Некоторые страны предоставляют информацию о внешней помощи; большинство из них не подразделяют финансовые ресурсы на инвестиции и средства на покрытие текущих оперативных расходов.
Of the 12 replies received, some contained only information of a general nature and have not been taken into account in this report. Отдельные из полученных 12 ответов содержали лишь информацию общего характера; они не были приняты во внимание при составлении доклада.
Displacement in Peru has largely been the result of armed opposition which escalated into rampant terrorism in the 1980s. Одной из главных причин перемещения населения в Перу явились действия вооруженной оппозиции, которые в 80-х годах приобрели форму разнузданного террора.
Many have fled from the camps into the hills and no more than about 100 have opted for voluntary repatriation. Многие из них бежали из лагерей в горы, и только несколько сотен выбрали вариант добровольной репатриации.