Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
We are looking carefully into the situation of each of those eight staff members. Мы внимательно рассматриваем ситуацию, связанную с каждым из этих сотрудников.
A number of them are slowly but inexorably sliding into a state of regress. Многие из них медленно, но неизбежно входят в фазу регресса.
Norway reported research into carbon storage in buildings, furniture, landfills and other wood products. Норвегия сообщила о проведении исследований, касающихся накопления углерода в зданиях, мебели, других изделиях из дерева и на мусорных свалках.
In model 2, the exploration areas were split into 4 sub-areas, each comprising 25 of the most prospective blocks. В модели 2 разведочные районы были разбиты на четыре подрайона, каждый из которых состоял из 25 наиболее перспективных блоков.
The goals set by the Brussels Programme of Action should be incorporated by the least developed countries into their national development strategies. Мы исходим из того, что цели и задачи Программы действий будут включены наименее развитыми странами в свои национальные стратегии развития.
The transformation of UNITA from an armed movement into a political party has contributed positively to the peace process. Преобразование УНИТА из вооруженного движения в политическую партию позитивно сказывается на мирном процессе.
To date, there has been no such person who has sought entry into Guyana. На сегодняшний день никто из таких людей не обращался с просьбой разрешить им въезд на территорию Гайаны.
I immediately promulgated that law and the acting Minister of Defence issued an order reintegrating military deserters into the army. Я сразу же промульгировал этот закон, а временный министр обороны отдал распоряжение о восстановлении военнослужащих, дезертировавших из армии, в рядах вооруженных сил.
According to reports, some of these combatants have started infiltrating back into Sierra Leone. По сообщениям, некоторые из этих комбатантов начали просачиваться обратно в Сьерра-Леоне.
There is a need to continue putting forward specific measures to prevent the diversion of SALW from the legal trade into illegal circulation. Следует продолжить продвижение конкретных мер по противодействию попаданию ЛСО из легального оборота в незаконный.
A minority opinion supports the date of the entry into force or drawing this from the intention of the parties. Меньшинство исходит из даты вступления в силу или определяет такую дату на основе намерения сторон.
In reports received from African countries, Pakistan was mentioned as the country from which heroin was most frequently smuggled into Africa. В докладах, представленных африканскими странами, Пакистан упоминается в качестве страны, из которой героин наиболее часто переправляется в Африку.
Many of the existing EFA indicators cover inputs into the educational system, at least as far as numbers of students are concerned. Многие из имеющихся показателей ОДВ охватывают вводимые ресурсы системы образования, по крайней мере в том, что касается численности учащихся.
IGO conducted a preliminary investigation into a number of irregularities at one of its offices. УГИ провело предварительное расследование по ряду нарушений в одном из своих отделений.
Investigations are still ongoing into some of these violations. Расследование по некоторым из этих нарушений еще не закончено.
The legislative branch is comprised of 30 members divided into two equal houses. Законодательная власть принадлежит Национальному конгрессу в составе 30 членов, который состоит из двух палат.
Rough diamonds from Sierra Leone imported into Belgium after 5 July 2000 are seized by the Customs Administration. На необработанные алмазы из Сьерра-Леоне, ввезенные в Бельгию после 5 июля 2000 года, Таможенным управлением налагается арест.
The most recent milestone was the entry into force last year of the 1995 Fish Stocks Agreement. Наиболее важным из недавних событий стало вступление в силу в прошлом году Соглашения по рыбным запасам 1995 года.
One of the most innovative approaches recently adopted by UNCTAD was the introduction of a high-level debate into the Board's programme. В соответствии с одним из новаторских подходов, принятых недавно ЮНКТАД, программой Совета было предусмотрено проведение обсуждений на высоком уровне.
We are also suffering from increased violent crime from guns smuggled into our country from the United States. Мы также страдаем от роста насилия в результате контрабандного ввоза оружия в нашу страну из Соединенных Штатов.
The lack of funding from both national and international sources is often the major obstacle in introducing space technology into operational development programmes or projects. Недостаток финансирования как из национальных, так и из международных источников, нередко является основным препятствием к включению космических технологий в оперативные программы или проекты в области развития.
The Workshop was divided into 13 sessions and was supported by 15 speakers from India and abroad. В ходе практикума были проведены 13 занятий с участием 15 лекторов из Индии и других стран.
We need to pull violence back from abstraction into the world of human conversation. Мы должны вновь вернуть насилие из сферы абстракции в мир человеческого общения.
In addition, tens of thousands of refugees from neighbouring countries have flowed into the Democratic Republic of the Congo. Помимо этого на территории Демократической Республики Конго находятся десятки тысяч беженцев из соседних стран.
Poverty reduction was one of Namibia's national-development objectives, and efforts had been made to incorporate regional-development programmes into relevant national policy. Сокращение масштабов нищеты является одной из целей Намибии в области национального развития, и в стране прилагаются усилия для включения программ регионального развития в соответствующую национальную политику.