Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
After two years without relapsing into the practice of slave work, 12 entrepreneurs have had their names taken off the register. 12 предпринимателей были исключены из этого Реестра через два года, в течение которых они не возобновили практику использования рабского труда.
Twenty-five of them will be developed into financial intermediaries. Двадцать пять из них будут трансформированы в финансовых посредников.
The acknowledged effort of UNECE to include civil society fully into its environmental work is also a comparative advantage. Одним из сравнительных преимуществ также являются получившие признание усилия ЕЭК ООН, направленные на полномасштабное включение гражданского общества в ее природоохранную деятельность.
Integrating environmental concerns into sectoral policies has been a major aim of the Committee since its inception. Учет экологических аспектов в политике различных секторов является одной из основных целей Комитета с момента его создания.
Otherwise, movement into and out of the Strip remains largely restricted. В остальном въезд в сектор и выезд из него остаются в целом ограниченными.
Some institutions, such as Bear Stearns, were forced into near bankruptcy. Некоторые из них, такие, например, как, банк «Вёаг Stearns», вообще оказались на грани банкротства.
The traceability of international transfers of funds through the flow of funds out of and into Algeria provides an additional safeguard. Отслеживаемость финансовых потоков из Алжира за границу и наоборот обеспечивает дополнительные гарантии законности международных денежных переводов.
In order to achieve the Goals, fully integrating them into poverty reduction strategies should be a priority. Для достижения вышеупомянутых целей одним из приоритетов должен стать их всесторонний учет в стратегиях снижения уровней нищеты.
Many of these partnerships are now being put into practice, providing models for future action. Многие из этих партнерских инициатив уже воплощаются в жизнь и могут служить образцом для последующих мероприятий.
The Transitional Federal Government has taken concrete steps to implement its re-location plan from Kenya back into Somalia. Переходное федеральное правительство предприняло конкретные шаги по осуществлению плана своего перебазирования из Кении обратно в Сомали.
The Panel notes Kuwait's assertion that subsurface contamination of the oil trenches extends deep into the soil profile. Группа принимает к сведению заявление Кувейта о том, что подповерхностные загрязнения из нефтяных траншей проникают глубоко внутрь грунта.
Admission into Ukraine of nationals from high-risk countries and countries in armed conflict is granted after thorough checks and interviews are conducted. Пропуск в Украину граждан из стран риска и вооруженных конфликтов осуществляется после проведения тщательной проверки и собеседования.
Financial institutions and individuals also are required to report the physical transportation of currency into or out of the United States. Финансовые учреждения и отдельные лица также обязаны докладывать о физической перевозке валюты в Соединенные Штаты и из них.
However, most were tabled because of an intention that it be further developed into actions or concrete measures. Вместе с тем, большинство элементов были предложены исходя из того, что они будут дополнительно проработаны с последующей формулировкой в качестве действий или конкретных мер.
One participant said that a financial mechanism should be taken into account and correlate with the concrete measures being developed. Один из представителей заявил, что положения о механизме финансирования должны учитываться при разработке конкретных мер и согласовываться с ними.
One participant proposed breaking this paragraph into two subparagraphs: Один из участников предложил разбить текст данного пункта на два подпункта:
Port operators from Asia have developed into global players and major service exporters operating concessioned container ports all over the world. Портовые операторы из стран Азии превратились в глобальные компании и стали крупными экспортерами услуг, эксплуатирующими на условиях концессии контейнерные порты во всем мире.
Most developed-country firms exporting or hoping to export into developed markets still lack a strong brand position. Большинство фирм из развивающихся стран, экспортирующих или надеющихся начать экспорт в развитые страны, по-прежнему не располагают известными фирменными наименованиями.
One method of combating these problems is to integrate distance learning into workshop activities where trainees can meet each other and discuss questions and problems. Один из способов решения этих проблем заключается в интеграции дистанционного обучения в рабочие совещания, в рамках которых слушатели могут встречаться друг с другом и обсуждать вопросы и проблемы.
Integrating developing countries into the trading system was one of the foremost challenges facing the WTO today. Интеграция развивающихся стран в торговую систему является одной из наиважнейших задач, стоящих сегодня перед ВТО.
The Draft Principles have been organized into seven sections. Проект принципов состоит из семи разделов.
The current Government is divided into nine ministries and five State secretariats. Действующее правительство состоит из девяти министров и пяти государственных секретарей.
The objective is to turn the commodity sector from an obstacle to development into an engine of growth. Основная задача заключается в том, чтобы превратить сырьевой сектор из препятствия на пути развития в двигатель экономического роста.
He exports, for example, fish products through Ntoroko and imports liquor and foodstuffs from there into Ituri. Например, он экспортирует рыбопродукты через Нтороко и импортирует из него в Итури спиртные напитки и продукты питания.
According to Ethiopia, there were illegal movements of goods from Somalia into Ethiopia. По утверждениям Эфиопии, имели место случаи незаконного провоза товаров из Сомали в Эфиопию.