Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
The translation of research findings into accessible reports for general readership will remain a priority. Одним из приоритетов по-прежнему будет учет результатов научных исследований в докладах, предназначаемых для широкого круга читателей.
Combine sections 23 and 35 into one section with two parts Объединение разделов 23 и 35 в один раздел бюджета, состоящий из двух частей
The transition from education in refugee camps to integration into national schools has also been an issue. Возникают также трудности при переходе учащихся из школ в лагерях беженцев в государственные школы.
The process of development often precipitates large-scale movements out of rural areas into towns and cities. Процесс развития часто ускоряет процессы массового перемещения населения из сельских районов в малые и крупные города.
The new influx of 200,000 Sudanese refugees from Darfur province of the Sudan into eastern Chad was a major cause for concern. Серьезное беспокойство вызывают также новый приток 200000 суданских беженцев из провинции Дарфур, Судан, в восточную часть Чада.
There were 52 reported forceful incursions into United Nations compounds, although many were a result of political protests. Было зарегистрировано 52 насильственных вторжения в служебные помещения Организации Объединенных Наций, хотя многие из них были результатом политических протестов.
OIOS conducted an investigation into allegations of abuse of authority by the Honorary Representative of a UNHCR field office. УСВН провело расследование утверждений о злоупотреблении своими полномочиями почетным представителем одного из периферийных отделений УВКБ.
This strategy proposes to consolidate both conferences into an annual Tunza Conference; each year will focus on one of the two groups. В рамках данной стратегии предлагается объединить две эти конференции в ежегодную конференцию Тунза; ежегодно она будет посвящаться одной из двух групп.
Assisting new States into being was a seminal contribution of the United Nations during this period. В течение этого периода оказание помощи новым государствам было одним из эпохальных достижений Организации Объединенных Наций.
Entry into and departure from the Republic of Yemen shall be regulated by law. Никто из граждан не может быть выслан с территории страны или лишен права возвращения в страну".
The world is organized into independent States and the primary obligation of Governments is to look after their own people. Мир состоит из независимых государств, и главной обязанностью правительств является забота о собственном народе.
Mainstreaming the gender perspective into peacekeeping operations should become a priority item on Government agendas. Включение женской проблематики в основную деятельность миротворческих операций должно стать одной из приоритетных задач в программной деятельности правительств.
Support to six of those countries has been incorporated into new national technical cooperation projects. Помощь шести из них была учтена в новых национальных проектах в области технического сотрудничества.
Two of the Protocols are expected to come into force in the near future. Как ожидается, два из Протоколов к ней вступят в силу в ближайшем будущем.
Internet visitors from over 25 countries tuned into the Conference via the interactive media platform. Пользователи Интернета из 25 стран следили за ходом Конференции через посредство интерактивной платформы.
In addition, geopolitical realities also constrain the possibility of converting any of the existing information centres into regional hubs. Кроме того, геополитические реальности также сдерживают возможность преобразования любого из существующих информационных центров в региональный узел.
One area where it was already taken into account is the impact of dangerous substances on women's health. Одной из таких областей, где гендерный аспект уже принимается во внимание, является воздействие опасных веществ на здоровье женщин.
One of the priority issues of the current session was the integration of countries with economies in transition into the world economy. Один из приоритетных вопросов настоящей сессии сводится к интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономику.
Now this society is evolving into an information and knowledge society, with innovation as an important engine of growth. Теперь это общество перерождается в общество информатики и знаний, где одним из основных движителей развития является новаторство.
More than 40 per cent of countries emerging from conflict slide back into conflict. Более 40 процентов стран, которые выходят из конфликтов, вновь оказываются в состоянии конфликта.
The police and army must be transformed from instruments of oppression and brutality into professional institutions capable of ensuring order and security. Полицию и армию из инструментов подавления и угнетения необходимо превратить в профессиональные учреждения, способные обеспечивать порядок и безопасность.
Each national node could be organized into several sections: News: recent information on draught and desertification in the country. Каждый национальный узел мог бы организационно состоять из нескольких секций: - События: информация о соответствующих мероприятиях и совещаниях на национальном уровне.
Forcible conscription of children into armed conflict by armed groups stands as one of the most abominable crimes of our day. Насильственное вовлечение детей в вооруженные конфликты вооруженными группами является одним из самых страшных преступлений современности.
Although Grassetto responded to the article 34 notification, most of the evidence submitted was not translated into English. Хотя "Грассетто" ответила на уведомление по статье 34, большинство из представленных доказательств не были переведены на английский язык.
Hence, there is no restriction for any person in Malaysia to bring gold into or out of Malaysia. Таким образом, любое лицо в Малайзии может без ограничений ввозить золото в Малайзию или вывозить его из нее.