Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
It is, however, subdivided into 32 departments, each with its own governor. Однако она разделена на 32 департамента, в каждом из которых имеется свой губернатор.
Each district is divided into administrative jurisdictions, each with its own local council. Каждый округ подразделяется на административные юрисдикции, каждая из которых имеет свой собственный местный совет.
If a woman's life is in danger, she is offered the choice of going into a shelter. Если существует угроза жизни женщины, ей предлагается место в одном из приютов.
6.1 There are no known cases of women being trafficked either into or out of Vanuatu. Сведений о фактах незаконного ввоза в страну или вывоза женщин из Вануату не имеется.
This puts them into a most numerous of 17 national minorities in this country. Это определяет их положение как наиболее многочисленного из 17 национальных меньшинств страны.
Once recognized as refugees, the individuals or families generally integrate into society, although some are occasionally resettled to a third country. Лица или семьи, получившие статус беженца, обычно интегрируются в общество, хотя некоторые из них иногда переселяются в третью страну.
Information from all of the above sources has been incorporated into the High Commissioner's analysis. Информация из всех вышеуказанных источников была учтена в ходе проведенного Верховным комиссаром анализа.
Each tool can be used individually, and also fits into a coherent operational perspective. Каждое из пособий может быть использовано по отдельности, но, кроме того, они могут складываться в упорядоченную оперативную систему.
IT is evolving from a support tool into a source of competitive advantage. ИТ из вспомогательного инструмента превратилась в источник конкурентных преимуществ.
Globalization accentuated capital flows into rich developed countries and hence also flows of migrants from the poorest countries. Глобализация усиливает как потоки капитала в богатые развитые страны, так и потоки мигрантов из беднейших стран.
Hence, the fact of entering into marriage does not automatically change the domicile of one (or both) of the spouses. Следовательно, факт вступления в брак автоматически не меняет местожительство одного из супругов (или обоих).
One way is to transform basic education schools into first grade complete ones' from 1st to 7th grade. Один из способов заключается в преобразовании школ базового образования в полные школы первого уровня с первого по седьмой класс.
Many of the recommendations made by the panel have been integrated into various parts of the present report. Многие из рекомендаций Группы отражены в различных частях настоящего доклада.
Some directly contribute to facilitating both cultural and institutional change to turn the United Nations into a more effective partnership organization. Некоторые из них непосредственно способствуют изменениям - культурным и институциональным - для превращения Организации Объединенных Наций в более эффективную организацию партнерства.
They also underscored that policies for the mobilization of domestic resources should be integrated into these strategies. Кроме того, они особо отмечали, что политика мобилизации национальных ресурсов должна являться одним из составных элементов этих стратегий.
In March 2005, the office entered into a contract with one of them. В марте 2005 года Управление по генеральному плану заключило контракт с одной из них.
Sri Lanka considers that some of these options could be further explored taking into account current realities and new opportunities. По мнению Шри-Ланки, некоторые из этих вариантов можно было бы дополнительно изучить с учетом нынешних реалий и новых возможностей.
Many of the committees have evolved into more permanent bodies and promise to be active agents for change. Многие из этих комитетов превратились в органы, действующие на более постоянной основе, и обещают стать активными проводниками перемен.
In most cases, this would imply moving poor workers out of agriculture and into industry and more modern services. В большинстве случае это означало бы перевод работающих бедняков из сельского хозяйства в промышленность и более современную сферу услуг.
Other publications were consolidated into thematic volumes, with some disseminated electronically in lieu of printed format. Другие публикации были сведены в тематические издания, причем некоторые из них распространяются в электронном формате, а не в виде печатных изданий.
In fact, the JIU review confirmed that travel by sea has fallen into disuse. При этом анализ ОИГ подтвердил, что поездки морским транспортом вышли из практики.
The Committee therefore reiterates its recommendation on combining the two sections into one, with two parts. В связи с этим Комитет подтверждает свою рекомендацию относительно объединения двух этих разделов в один раздел бюджета, состоящий из двух частей.
Some of those proposals are being implemented, but the majority still await translation into the practice of the Council. Некоторые из этих предложений реализуются, но большинство из них Совету по-прежнему предстоит претворить в жизнь.
A major social achievement had been the steady reintegration of women into schools and universities and jobs. Одним из главных достижений в социальной сфере стало устойчивое возвращение женщин в школы, университеты и на работу.
Any one of those problems could escalate into conflict, thereby threatening life and security. Любая из этих проблем может перерасти в конфликт, что поставит под угрозу жизнь и безопасность людей.