Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
An American buyer entered into multiple contracts with a Chinese seller for the purchase and transportation of forging carbon steel flanges. Покупатель из США заключил с продавцом из Китая многочисленные контракты на покупку и транспортировку штампованных фланцевых профилей из углеродистой стали.
One such measure was the introduction of a civic education course into the country's secondary school curriculum. Одной из таких мер является включение предмета обучения по вопросам гражданственности в учебную программу средней школы Эфиопии.
The Secretariat reviewed the provisions of the Model Law taking into account these decisions of the Working Group. Секретариат рассмотрел положения Типового закона исходя из этих решений Рабочей группы.
One of the tools to take environment into account is environmental impact assessment for projects and policies. Одним из средств учета экологических факторов в ходе реализации различных проектов и политики является оценка воздействия на окружающую среду.
Strengthening national capacity remains a major thrust of UNFPA programming efforts to integrate reproductive health, population and gender into policy-making and development. Укрепление национального потенциала продолжает оставаться одной из главных целей усилий ЮНФПА в области разработки программ, направленных на интеграцию вопросов репродуктивного здоровья, народонаселения и женщин в процесс разработки политики и развития.
The Federal Republic of Yugoslavia has ratified 66 ILO conventions and, of these, 65 have entered into force. Союзная Республика Югославия ратифицировала 66 конвенций МОТ, из которых 65 вступили в силу.
On the other hand, inadequate economic development in rural areas has led to a rise in labour migration into the cities. В то же время недостаточность экономического развития сельских районов повлекла за собой рост трудовой миграции из села в город.
Another aspect of the modernization of the State is the bringing of Chile into the international context. Одним из направлений модернизации государства является активное вовлечение Чили в деятельность на международном уровне.
The salary of the employee shall be increased by the same amount that he should pay into the pension fund. Заработную плату работника необходимо пропорционально увеличить на сумму, из которой он будет выплачивать взносы в пенсионный фонд.
Conscious of that, the Government of Pakistan has taken several steps to translate the commitments made at the special session into action. Исходя из этого, правительство Пакистана предприняло ряд шагов для реализации обязательств, принятых на специальной сессии.
The present report is divided into two parts and describes the measures adopted by the Congo to implement the provisions of the Convention. Данный доклад состоит из двух частей и содержит информацию о принятых Республикой Конго мерах по осуществлению положений Конвенции.
The present progress report for the period 2005-2006 is divided into several parts. Настоящий доклад за период 2005-2006 годов состоит из нескольких частей.
The Division is subdivided into six directorates each responsible for a particular aspect of the education service. Отдел делится на шесть подразделений, каждое из которых отвечает за конкретный аспект работы системы образования.
Issues and actions emerging from the Secretary-General's reform proposals were also taken into account by this group. Эта группа учитывала также вопросы и решения, вытекающие из предложений Генерального секретаря по реформе.
The majority of these laws and legislative frameworks were enacted prior to the entry into force of the Convention. Большинство из этих законов и базовых законодательных актов были введены в действие до вступления Конвенции в силу.
These civilians may be loosely grouped into two categories, equally deserving of protection. Этих гражданских лиц можно условно разделить на две категории, каждая из которых нуждается в защите.
Other Congolese have reportedly gone into hiding to avoid arrest or deportation from Burundi. Другие конголезцы были вынуждены скрываться, чтобы избежать ареста и высылки из Бурунди.
The practice of States reflects translation of international human rights law into correctives for education. Из практики государств явствует, что принципы международного законодательства в области прав человека воплощаются в изменениях в сфере образования.
Protection of intellectual property rights threatens to transform knowledge from a public good into a commodity accessible only to those with purchasing power. В результате защиты прав интеллектуальной собственности возникает угроза превращения знания из общественного достояния в товар, доступный только для тех, кто обладает способностью к его приобретению.
It promotes reconciliation and the incorporation of women fighters and insurgents of the opposition movements into legitimate institutions. Это содействует процессам примирения и привлечения женщин-повстанцев и мятежников из оппозиционных движений к деятельности законных институтов.
That having been said, the Committee also recognizes the need to look into revising the reporting regime. Исходя из этого Комитет также признает необходимость изучения режима отчетности.
The programme contains 17 targets, divided into groups that focus on risk factors, age groups, structure and health promoting environments. Программа состоит из 17 задач, распределенных по группам, которые сосредоточены на факторах риска, возрастных группах, структуре и способствующей укреплению здоровья среде.
Mr. AMIR said that the country's report revealed that the provisions of the Convention were integrated into its domestic law. Г-н АМИР говорит, что, как следует из доклада страны, положения Конвенции включены в ее внутреннее законодательство.
Lessons learned from that Plan had been incorporated into the new Plan of Action for 2002-2006. Уроки, извлеченные из этого плана, были учтены при составлении нового Плана действий на 2002-2006 годы.
They also address issues that can help prevent vulnerable individuals in vulnerable communities from being lured into violent extremism. Посредством их достижения также решаются вопросы, которые могут помочь предотвращению того, чтобы уязвимые лица из числа уязвимого населения были вовлечены в насильственную экстремистскую деятельность.