They have also been difficult years, with New Zealand being the first nation in the OECD to officially go into recession. |
Прошедшие годы не были легкими, поскольку Новая Зеландия стала первой из стран ОЭСР, которая официально вступила в рецессию. |
The effort resulted in the incorporation of gender perspectives into 950 workplans out of a total of 1,432 UNESCO programme areas. |
Результатом этих мер стало включение гендерной проблематики в 950 планов работы из общего количества 1432 программных областей ЮНЕСКО. |
Some of them have even translated the Law into the literacy languages and displayed it on posters. |
Некоторые из них даже обеспечили перевод его положений на письменные языки и распространение средствами наглядной агитации. |
Many of the Institute's recommendations and suggestions have been put into practice in the legal system. |
Многие из рекомендаций и предложений Института реализованы в практике государственно-правового строительства. |
One of its objectives is to facilitate capacity building for women to be appointed into the judiciary. |
Одной из ее целей является содействие созданию потенциала в интересах женщин, назначаемых в судебные органы. |
One of their objectives is transformation of the judiciary including ensuring that women are appointed into the judiciary. |
Одной из задач этой ассоциации является трансформация судебной системы, в том числе обеспечение назначения женщин на должности в судебные органы. |
The administrative data collected from the various sectors feeds into the National Statistics Agency. |
Административные данные, собранные из различных секторов, поступают в Национальное статистическое управление. |
The program was launched as a pilot and then incorporated into the regular long term programs of the Ministry. |
Вначале эта программа имела статус экспериментальной, а затем стала одной из постоянных долгосрочных программ Министерства. |
These have facilitated effective transitioning from school into meaningful employment, but some have not been sustained. |
Эти инициативы способствовали эффективному переходу из системы школьного образования к полезной трудовой деятельности, однако некоторые из них не получили дальнейшего развития. |
Collective bargaining is undoubtedly one of the main tools for translating the exercise of social dialogue into labour relations. |
Именно коллективные переговоры являются одним из основных инструментов, который обеспечивает социальный диалог в сфере трудовых отношений. |
The technology chapter should be rearranged into six sections in the following order: |
Структуру главы, посвященной технологии, следует изменить, построив ее из шести разделов в следующем порядке: |
According to the proposed new format, the sessions would be divided into three parts. |
В соответствии с новым предлагаемым форматом сессии будут состоять из трех частей. |
The report is organized into three sections. |
Настоящий доклад состоит из трех разделов. |
Through one of its women's regional assemblies, the Caucus resettled more than 100 women into their homes. |
Благодаря работе одной из своих региональных женских объединений Ассоциации удалось помочь более 100 женщинам вернуться в свои дома. |
Participants looked into practical cases and discussed such issues as criminalization of incitement to terrorism, use of special investigation techniques and detention of terrorist suspects. |
Участники семинара ознакомились со случаями из практики и обсудили такие вопросы, как криминализация подстрекательства к терроризму, использование специальных методов расследования и содержания под стражей лиц, подозреваемых в терроризме. |
The conversion of waste into resources and economic opportunities is a critical issue for all countries. |
Преобразование отходов в ресурсы и экономические возможности является одной из ключевых проблем для всех стран. |
In addition, examples of experiences from activities outside the UNFCCC process have been synthesized and integrated into the report. |
Помимо этого, были обобщены и включены в доклад примеры из опыта деятельности вне рамок процесса РКИКООН. |
Integrating national implementation plans into sustainable development strategies is a way to mobilize resources to implement the Convention. |
Интеграция национальных планов выполнения в стратегию устойчивого развития - это один из путей мобилизации ресурсов на цели осуществления Конвенции. |
One representative said that further sectors should also be taken into account, at least through a compilation of known sources and quantities. |
Один из представителей заявил, что следует учитывать и другие сектора, по крайней мере, путем компиляции известных источников и количеств. |
International controlled deliveries had been regularly conducted into, out of and through Ireland. |
Международные контролируемые поставки регулярно осуществляются в Ирландию, из нее и на ее территории. |
The evaluation team has taken this into account and has made an effort to filter out possible biases from responses. |
Группа по оценке приняла это во внимание и попыталась исключить из ответов возможную необъективность. |
Diversification of rural economies into non-agricultural production is also needed as a means of reducing poverty. |
Диверсификация экономики сельских районов с акцентом на несельскохозяйственное производство также необходима в качестве одного из средств сокращения масштабов нищеты. |
A session of the nineteenth CCE workshop addressed current state of empirical critical loads and provided insights into new knowledge in different geographical areas of European vegetation. |
На одном из заседаний девятнадцатого рабочего совещания КЦВ было рассмотрено текущее состояние работы над эмпирическими данными о критических нагрузках и проведен анализ новой информации о растительности в разных географических районах Европы. |
This process takes places in anoxic environments, such as lake sediments, from which it can be released into the water. |
Этот процесс протекает в анаэробной среде, такой, как озерные отложения, из которых его продукты могут высвобождаться в воду. |
Several listed entities have ceased to function or have morphed into new, unlisted groups. |
Некоторые из фигурировавших в перечне организаций прекратили деятельность или вошли в состав новых, не фигурирующих в перечне групп. |