| Participants from Georgia strongly protested against the multiple cases of illegal incursion into Georgian airspace by Russian aircraft during the past several months. | Участники из Грузии выразили решительный протест в связи с многочисленными случаями незаконного вторжения российских самолетов в воздушное пространство Грузии в течение последних нескольких месяцев. |
| Smuggled arms and ammunition from Lebanon into Syria and opened fire on border guards. | Перевозил контрабандным путем оружие и боеприпасы из Ливана в Сирию и обстрелял пограничников. |
| In absolute terms, these figures translate into 174 million poor people, of whom 73 million were indigent. | В абсолютном выражении эти цифры равнозначны 174 миллионам бедноты, из которых 73 миллиона находятся в состоянии крайней нужды или нищеты. |
| Women and girls with disabilities may fit into one or more of these high-risk categories. | Женщины и девочки, имеющие инвалидность, могут входить не только в одну из этих категорий повышенного риска. |
| The outcome was first-hand information comprising varied experiences and stories that provided significant insight into the nature and extent of the problem. | В итоге была получена информация из первых рук о разнообразном опыте и историях, которая позволила значительно глубже понять характер и масштаб этой проблемы. |
| One of the trespassers managed to break into the house, and both petitioners were subjected to violence, including beatings. | Одному из нападавших удалось ворваться в дом, и оба петиционера были подвергнуты насилию, включая избиения. |
| In resolution 2035 (2012) the Council took some of those recommendations into account. | В резолюции 2035 (2012) Совет принял в сведению некоторые из этих рекомендаций. |
| FIU has so far entered into 13 memorandums of understanding with its counterpart in other countries to share financial intelligence. | До настоящего времени это подразделение подписало 13 меморандумов о взаимопонимании со своими коллегами из других стран с целью обмена оперативными данными по финансовым вопросам. |
| One of the main achievements of the recent past has been the translation of the statement of mutual commitments into the Liberia peacebuilding programme. | Одним из главных достижений недавнего прошлого стало преобразование заявления о взаимных обязательствах в либерийскую программу миростроительства. |
| Conduit for transactions into and out of the country (see below). | Посредник при сделках со средствами, идущими в страну и из нее (см. ниже). |
| Annex A is divided into five parts. | Приложение А состоит из пяти частей. |
| Experts, officials and observers are unanimous that weapons are being smuggled into Syrian territory from bordering States, including Lebanon. | Эксперты, официальные лица и наблюдатели единодушно заявляют о том, что оружие тайком ввозится на сирийскую территорию из соседних государств, включая Ливан. |
| UNISFA also reported the sporadic movement of SPLA soldiers into and out of the Abyei Area. | ЮНИСФА сообщали также о спорадических передвижениях военнослужащих НОАС в направлении района Абьей и из него. |
| Developing a more detailed understanding of how Ivorian diamonds are trafficked into the global diamond market remains a priority for the Group. | Достижение более четкого понимания того, каким образом ивуарийские алмазы незаконно попадают на мировой рынок, по-прежнему является одной из приоритетных задач Группы. |
| Mortars were launched into certain residential areas. | Некоторые жилые районы были обстреляны из минометов. |
| Although some FARDC "Katangese tigers" have followed him into the bush, other rebels have stayed in Lubumbashi. | Несколько «тигров Катанги» из состава ВСДРК последовали за ним в буш, однако другие повстанцы остались в Лубумбаши. |
| After the meeting, the reports and the statements could be compiled into publications. | После совещания информацию из докладов и заявлений можно было бы скомпилировать в публикации. |
| This relationship is based on the belief that the proper way to support Cuba is through its integration into economic international flows. | В этих отношениях мы исходим из того, что наилучшим способом поддержки Кубы является содействие ее интеграции в международные экономические отношения. |
| One area that remains a challenge is how to ensure that disaster risk reduction is linked into everyday planning decisions. | Один из вопросов, который остается проблемным, заключается в том, как обеспечить, чтобы уменьшение опасности бедствий увязывалось с повседневными решениями в области планирования. |
| The long-standing United Nations partnership with the African Union remained a key element in the ratification and entry into force of the Kampala Convention. | Одним из ключевых элементов ратификации и вступления в силу Кампальской конвенции оставалось многолетнее партнерство Организации Объединенных Наций с Африканским союзом. |
| Programmatic lessons learned can be organized into six themes, shown below: | Уроки, извлеченные из осуществления программ, можно распределить по шести темам, как показано ниже: |
| The implementation plan takes into account the lessons learned from similar projects, including the capital master plan renovation at Headquarters. | План осуществления учитывает уроки, извлеченные из реализации аналогичных проектов, включая реставрационно-ремонтные работы в рамках Генерального плана капитального ремонта в Центральных учреждениях. |
| According to the provincial authorities, more than 3,500 Congolese were expelled from Cabinda into Bas-Congo Province between May and 7 August. | По данным провинциальных властей, в период с мая по 7 августа более 3500 конголезцев было выслано из Кабинды в провинцию Нижнее Конго. |
| Some 53,000 Congolese nationals were expelled between January and August through border points from Angola into Bandundu, Bas-Congo and Kasai Occidental Provinces. | В период с января по август примерно 53000 конголезских граждан было выдворено из Анголы через контрольно-пропускные пункты в провинции Бандунду, Нижнее Конго и Восточное Касаи. |
| Gen. Bora organizes the smuggling of minerals from Kamole, among other locations, into Rwanda by boat across Lake Kivu. | Генерал Бора организовывает контрабанду минерального сырья на лодке по озеру Киву, в частности из Камоле, в Руанду. |