Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
Some of their recommendations had been taken into account. Некоторые из их рекомендаций были учтены при подготовке окончательного текста.
Took into account road safety as a part of their efforts to achieve sustainable development; Ь) учитывают фактор безопасности дорожного движения в качестве одной из составляющих наших усилий, направленных на обеспечение устойчивого развития;
The beneficiaries have been transformed from victims of war and hostilities into a productive group that has repudiated violence. Участники проекта превратились из жертв войны и боевых действий в участников производства, которые отказались от насилия.
The inspections were incorporated into regular weekly monitoring activities and one inspection per week was conducted in each of the 13 districts. Инспекции были частью регулярных еженедельных контрольных мероприятий, и в каждом из 13 округов проводилась одна инспекция в неделю.
Of the almost 300 preferential trade agreements currently in force, about half have come into effect since 2000. Из почти 300 действующих в настоящее время соглашений о преференциальной торговле около половины заключены после 2000 года.
Those agencies favour putting bankers from Goldman Sachs, former members of the Trilateral Commission, into decisive positions of power. Эти агентства отдают предпочтение банкирам из «Голдман Сакс», бывшим членам Трехсторонней комиссии, назначая их на важные руководящие посты.
These are some of the questions the panel will look into. Это лишь некоторые из вопросов, изучением которых займется Рабочая группа.
Most of the distribution chain comprises women and beneficiaries organized into groups or family members living in the same neighbourhood area. Вся цепочка распределения состоит в основном из женщин и бенефициаров, организованных в группы, или родственников, проживающих в одном районе.
I had gone into these rather long details because your letter touched on some of them. Я довольно пространно рассуждал обо всех этих проблемах, поскольку в Вашем письме были затронуты некоторые из них.
Any of these provisions may come into play in appreciating the legal effect of an interpretative declaration in a given case... Каждое из этих положений может иметь значение при оценке юридических последствий заявления о толковании в каждом конкретном случае...
To ensure the latter, it is essential that indigenous knowledge and culture are built into education programmes and curricula. Для достижения последней из указанных целей исключительно важно обеспечить включение знаний и культуры коренных народов в учебные программы и планы.
They needed to be integrated into other efforts with adequate financing and skills from various quarters. Необходимо, чтобы они стали частью других усилий, обеспеченных достаточным финансированием и специалистами из разных областей.
Comments: One of the principal goals of the Committee is the greater integration of transition economies into the regional and global economy. Замечания: Одна из основных целей Комитета заключается в обеспечении более активной интеграции стран с переходной экономикой в региональную и мировую экономику.
For this reason, transparency was addressed in one of the original GATT articles and later built into all WTO agreements. По этой причине транспарентности была посвящена одна из статей в первоначальном ГАТТ, и в последующий период она была включена во все соглашения ВТО.
The second involved splitting the document into several individual booklets, based on the different source categories. Согласно второму варианту, предполагается разбить документ на несколько отдельных брошюр исходя из различных категорий источников.
One important advantage of this principle is that developments in the realm of culture are translated into policy relatively fast. Одним из важнейших преимуществ этого принципа является то, что новые тенденции в области культуры относительно быстро переводятся в практическую плоскость.
The translation of overall development into greater stability and security is one modality upon which economic policy should be based. Одним из базовых элементов экономической политики должно стать использование развития в качестве инструмента достижения стабильности и безопасности.
A delegation said that efforts should be made to integrate "satellite schools" into the education mainstream. Одна из делегаций заявила, что необходимо предпринять усилия по включению в основную систему образования «сателлитных учебных заведений».
Lessons learned from the experience of the other regional commissions could also be taken into account. Могут быть также учтены уроки, извлеченные из опыта других региональных комиссий.
The Monitoring Group received many reports concerning arms flows into Somalia, most of which it believed had a foundation in fact. Группа контроля получила многочисленные сообщения о поступлении оружия в Сомали, большинство из которых, по ее мнению, имеют под собой основание.
None of the claimants in this instalment fall into Stream 3. Под категорию З не подпадает ни один из заявителей этой партии.
No Ugandan scheduled carrier has operated flights into the Democratic Republic of the Congo as yet. Ни один из назначенных угандийских перевозчиков полеты в Демократическую Республику Конго пока не совершал.
One of the most important recent developments in the global environmental arena is the entry into force of the Kyoto Protocol on 16 February 2005. Одним из важнейших недавних событий на глобальной экологической арене стало вступление в силу 16 февраля 2005 года Киотского протокола.
Most are locked into a vicious cycle of poverty. Большинство из них попадают в замкнутый круг нищеты.
Support to the CDM Executive Board has evolved into a major activity of the secretariat. Поддержка Исполнительного совета МЧР стала одним из основных видов деятельности секретариата.