Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
Most of these pledges, however, have not yet been translated into actual assistance. Однако большинство из этих заявлений о помощи еще не превратились в фактическую помощь.
Fourteen of them have left Haiti and the remaining ten have been incorporated into the general headquarters staff of the military component of UNMIH. Четырнадцать из них покинули Гаити, а оставшиеся десять человек были зачислены в штат сотрудников главного штаба военного компонента МООНГ.
This part is divided into five sections, each dealing with a key target group or programme sector. Данная часть доклада разбита на пять разделов, в каждом из которых идет речь о ключевой целевой группе или программном секторе.
After financial implications have been determined and clarified, the draft resolutions will be moved from that cluster into the appropriate clusters. После того, как финансовые последствия будут определены и прояснены, проекты резолюций из этой группы будут распределены по их соответствующим группам.
The Supreme Court is comprised of 15 judges, separated into 3 sections: civil, criminal and military. Он состоит из 15 судей и имеет три отдела: гражданского, уголовного и военного права.
The analysis which follows is divided into four sections followed by conclusions and recommendations. Доклад состоит из четырех разделов, за которыми следуют вывод и рекомендации.
This chapter would be subdivided into two main sections relating to horizontal and vertical agreements. Эта глава будет состоять из двух основных разделов, посвященных горизонтальным и вертикальным соглашениям.
Refugees from Western Slavonia were reported to have moved into the empty houses. По сообщениям, в освободившиеся дома заселились беженцы из Западной Славонии.
After the consequent closing of the site, the Croatian authorities in Osijek began dumping garbage into the Drava river. Из-за последующего закрытия этой свалки хорватские власти стали сбрасывать мусор из Осиека в реку Драва.
Monitoring during the period from 5 to 30 July indicates a regular pattern of movement into and out of Croatia. Наблюдения в течение периода 5-30 июля свидетельствуют о регулярных передвижениях в Хорватию и из нее.
For operational purposes, ECOMOG has divided the country into three sectors, each under the control of a brigade. В оперативных целях ЭКОМОГ поделила территорию страны на три сектора, в каждом из которых размещена одна бригада.
Turning this dream into a reality has been one of the greatest achievements of this century. Превращение этой мечты в реальность стало одним из самых крупных достижений нашего столетия.
They stressed that all principles apply equally and unreservedly, each of them being interpreted taking into account the others. Они подчеркнули, что все принципы применяются одинаково и без оговорок, причем каждый из них толкуется с учетом остальных.
Other delegations felt that some of these elements should be taken into account in laying down exceptions. Другие делегации считали, что некоторые из этих элементов необходимо учитывать при установлении исключений.
The latter agreement sought the peaceful reintegration of that Serb-held territory into the Republic of Croatia. Последнее из этих соглашений было направлено на обеспечение мирной реинтеграции этой территории, находившейся под контролем сербов, в состав Республики Хорватии.
The distance-learning programme will be subdivided into several specialized courses, each prepared by an eminent expert. Программа дистанционного обучения будет разбита на несколько специализированных курсов, каждый из которых будет готовиться одним из известных экспертов.
An important aspect that had not been incorporated into some assessments of the Uruguay Round was its dynamic effects. При проведении некоторых оценок результатов Уругвайского раунда был упущен один из важных аспектов, заключающийся в динамичном характере оказываемого воздействия.
One potential use of UNCTAD's expertise in this area is to look into ways of multilateralizing the bilateral trade-financing agreements concluded between developing countries. Одно из потенциальных направлений использования опыта ЮНКТАД в этой области - изучение способов перевода двусторонних соглашений о финансировании торговли, заключенных между развивающимися странами, на многостороннюю основу.
Highly skilled persons can, of course fall into either category. В любую из этих категорий, разумеется, могут входить высококвалифицированные специалисты 19/.
The examination of each case listed below would be divided into two parts. Анализ каждого из перечисленных ниже дел будет разделен на две части.
They will also bring atmospheric chemists in developing countries into the full debate on global climate change. Это также позволит в полной мере вовлечь специалистов по химии атмосферы из развивающихся стран в научную полемику по вопросам изменения глобального климата.
It is a major challenge to translate the new approach and objectives into implementable programmes. Одна из основных задач будет заключаться в воплощении нового подхода и целей в рамках реально осуществимых программ.
Drawing women into the mainstream of development will be one of the most important effects of the Programme of Action. Вовлечение женщин в основное русло процесса развития будет являться одним из наиболее важных результатов осуществления Программы действий.
Bringing women into the mainstream of development was a major concern of the SAARC region. Вовлечение женщин в основную деятельность в рамках процесса развития представляет собой одну из крупных проблем для региона СААРК.
Each party has the right to conduct inspections for 13 years after the entry into force of the Treaty. Каждая из сторон имеет право проводить инспекции в течение 13 лет после вступления Договора в силу.