Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
To that end the Organization must enhance its evaluation capacity and integrate into its initiatives the lessons learned from past initiatives. С этой целью Организации необходимо расширить свои возможности в области оценки и учесть в ее инициативах те уроки, которые извлечены из реализации предыдущих инициатив.
One indirect consequence was that monitoring of aid coming into the country was reduced. Одно из косвенных последствий заключается в сокращении масштабов мониторинга помощи, поступающей в страну.
The private sector has enormous potential to mobilize volunteers in its workforce and this resource should be factored into official policy on volunteerism. У частного сектора есть огромный потенциал мобилизации добровольцев из числа своих сотрудников, и этот ресурс следует учитывать при разработке официальной политики, касающейся добровольческой деятельности.
FDI flows have proved to be an important channel for the integration of the economies in transition into the world economy. Прямые иностранные инвестиции зарекомендовали себя в качестве одного из важных направлений интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономику.
One representative said that UNEP should make a greater effort to incorporate local cultures and traditional beliefs and values into its activities. Один из представителей заявил, что ЮНЕП следует активизировать усилия по включению местных культур и традиционных верований и ценностей в свою деятельность.
The first of the three principles of the framework brings the State back into the business and human rights equation. В соответствии с первым из трех принципов рамок государству принадлежит определенная роль в обеспечении соблюдения предпринимателями прав человека.
Similarly, only 52 per cent have been translated into an operational plan and/or annual priority action plan. Аналогичным образом лишь 52% из них преобразованы в оперативные планы и/или годовые планы приоритетных действий.
First, the flow of speculative capital into the commodity sector is a factor in the price increases. Во-первых, поток спекулятивного капитала в сырьевой сектор является одной из причин повышения цен.
His fight against corruption was recognized by many, turning the southern African nation into one of the continent's economic success stories. Его борьба с коррупцией получила всеобщее признание, благодаря чему это государство на юге Африки стало одним из успешных в истории этого континента.
We must take fully into account that poverty eradication and economic and social development are the paramount priorities of developing countries. Мы должны полностью учитывать тот факт, что искоренение нищеты и обеспечение социально-экономического развития являются самыми важными из приоритетных задач, стоящих перед развивающимися странами.
One possibility to deal with the uncertainty is to build flexibility into new transboundary agreements, laws and infrastructure. Одной из возможностей снизить неопределенность является гибкость новых трансграничных соглашений, законов и инфраструктуры.
Many of the proposed actions here can be incorporated into ongoing development work in the water sector, e.g. no-regret measures. Многие из предложенных действий в этой области могут быть включены в текущую деятельность в водном секторе, например, беспроигрышные меры.
It should also be noted that none of the measures discussed above takes explicitly into account the biodiversity or socio-cultural aspects. Следует также отметить, что ни одна из вышеупомянутых мер не учитывает необходимости сохранения биоразнообразия или социально-культурные аспекты.
Some such zones could be transformed into areas suitable for urban logistics services which cannot be easily accommodated in our cities. Некоторые из этих зон можно было переоборудовать в качестве "приемных пунктов" для размещения систем городской логистики, для которых в настоящее время трудно найти место в наших городах.
Some experts acknowledged that the proposal could have administrative advantages, while others expressed concerns over transferring some requirements from individual Regulations into a consolidated one. Одни эксперты признали, что это предложение может быть сопряжено с административными преимуществами, между тем как другие выразили обеспокоенность в связи с переносом некоторых требований из отдельных правил в консолидированные правила.
That time period is split into two-year cycles, with each cycle focusing on a thematic cluster and a number of cross-cutting issues. Этот период разбит на двухгодичные циклы, каждый из которых посвящен тематическому блоку вопросов и ряду комплексных тем.
The standards span institutional and process measures, and many can be translated into the technical requirements of indicators. Данные стандарты охватывают как институциональные, так и процедурные меры, многие из которых могут быть преобразованы в технические требования, предъявляемые к показателям.
Investigations are currently being conducted into installing an Indigenous Official Visitor. В настоящее время изучается вопрос о назначении официального посетителя из числа аборигенов.
Taking into account the complex history underlying that decision, those two accounts would be excluded from the consolidation. Ввиду сложной истории принятия этого решения эти два счета исключаются из консолидации.
One speaker raised a number of practical issues that needed to be considered in future in translating that recommendation into practice. Один из ораторов поставил ряд практических вопросов, которые необходимо рассмотреть в будущем при практическом выполнении этой рекомендации.
Five tonnes of refuse made its way into the canal every day and had to be removed by municipal collection services. Ежедневно муниципальным службам приходилось извлекать из канала по пять тонн мусора.
The Commission is organized into five task forces for each area. Комиссия состоит из пяти целевых групп, каждая из которых занимается своей категорией вопросов.
The workshop was divided into two parts. Это рабочее совещание состояло из двух частей.
Speakers discussed the importance of incorporating into the review process reliable data available from complementary sources, including subregional and regional organizations. Ораторы отметили важность учета в процессе анализа надежных данных из дополнительных источников, в том числе данных, полученных от субрегиональных и региональных организаций.
One speaker urged Member States to translate relevant standards and norms into their national languages. Один из ораторов настоятельно призвал государства-члены перевести соответствующие стандарты и нормы на их национальные языки.