| The organization is subdivided into 28 regions each of which is headed by a Regional Board that is also tripartite in structure. | Данная организация имеет свои отделы в 28 районах, и каждый из таких отделов возглавляется региональным советом, имеющим трехстороннюю структуру. |
| It is mainly through education that children from ethnic minorities can integrate into Dutch society. | Дети из числа этнических меньшинств имеют возможность интегрироваться в общество лишь с помощью образования. |
| Reference is made to paragraphs 287-290 for information on policy on the integration of young people from ethnic minorities into society. | Информация о политике в области интеграции молодых людей из этнических меньшинств в общество содержится в пунктах 287-290. |
| There is a Social Insurance Fund into which all contributions are paid and out of which payment of benefits are made. | Существует фонд социального страхования, в который платятся все взносы и из которого производятся выплаты. |
| It came into my family from a doctor in Blackfriars, but I believe... | Моей семье это досталось от врача из Блэкфрайерса, но я думаю... |
| The report is divided into sections which correspond to the various articles of the Convention. | Доклад состоит из разделов, в которых содержится информация, относящаяся к различным статьям Конвенции. |
| Besides, about 1.9 million German resettlers from Eastern Europe migrated into Germany in this period. | Кроме того, за указанный период в Германию прибыло 1,9 млн. немецких репатриантов из Восточной Европы. |
| The conversion of biomass into liquid and gaseous fuels opens up several applications in agriculture, transportation and other sectors. | Получение жидких и газообразных видов топлива из биомассы может использоваться в различных целях в сельском хозяйстве, на транспорте и в других секторах. |
| To ensure that growth is translated into development is not easy; there is no single policy prescription. | Обеспечение такого положения, при котором экономический рост приведет к социальному развитию, - задача не из легких; здесь нет единого рецепта в плане стратегий. |
| Candidates for country programme adviser positions are first selected into a pool by the Advisory Selection Committee of the Programme. | Из числа кандидатов на должности страновых советников по программам Консультативный комитет Программы по подбору кадров вначале формирует пул. |
| Many of them have activities which directly or indirectly aim at facilitating the integration of immigrants into Swedish society. | Многие из них ведут деятельность, которая непосредственно или косвенно направлена на содействие интеграции иммигрантов в шведское общество. |
| Some of these programmes are designed specifically to integrate immigrants into Norwegian sports activities. | Некоторые из этих программ были конкретно направлены на привлечение иммигрантов к занятиям распространенными в Норвегии видами спорта. |
| Funding is also directed towards local projects aimed at encouraging recruitment of pupils from ethnic minority backgrounds into teaching. | Предоставляется также финансирование на осуществление местных проектов, направленных на расширение набора учащихся из этнических меньшинств в учебные заведения, готовящие учителей. |
| None of the staff members had any practical or legal experience in such matters as establishing rules for demobilization or investigations into cease-fire violations. | Никто из сотрудников не имел ни практического, ни правового опыта в таких вопросах, как установление правил при демобилизации или расследовании случаев нарушения прекращения огня. |
| Considerable research, development and demonstration efforts have gone into gasification since it is regarded as one of the most promising areas. | Значительный объем исследований, разработок и демонстрационных мероприятий был посвящен проблеме газификации, поскольку это считается одним из наиболее перспективных направлений. |
| Note: A hyphen (-) indicates that none of the population surveyed falls into this category. | Примечание: прочерк (-) означает, что под эту категорию не подпадает ни одна из обследованных групп населения. |
| A major difficulty in integrating environmental management into the business fabric is being called the green wall. | В качестве одного из серьезных препятствий для включения вопросов рационального природопользования в предпринимательскую деятельность называют такое явление, как "зеленая стена". |
| The Seminar was subdivided into five topics, each of which had a session dedicated to it. | Работа Семинара была организована по пяти тематическим вопросам, каждому из которых было посвящено отдельное заседание. |
| One speaker suggested that poverty eradication could be broken down into methodological, thematic and geographic issues. | Один из ораторов предложил подразделить вопрос о ликвидации нищеты на методологические, проблемные и географические вопросы. |
| UNCDF will establish an evaluation review committee to ensure the incorporation of lessons learned in one project into similar projects under formulation. | ФКРООН учредит комитет по обзору оценок, чтобы добиться учета уроков, извлеченных из одного проекта, в аналогичных проектах, находящихся в разработке. |
| The parties each continue to this day in their attempts to advance their cease-fire line through persistent movements forward and encroachments into the buffer zone. | До сегодняшнего дня ни одна из сторон не отказалась от своих попыток переместить свою линию прекращения огня посредством настойчивых продвижений вперед и вторжений в буферную зону. |
| Of those, 18 per cent reported that population issues were also incorporated into sectoral and line ministry plans. | Из их числа 18 процентов сообщило о том, что вопросы народонаселения включены также в планы секторальных и отраслевых министерств. |
| National trade policies become a crucial factor in translating new trading opportunities into concrete benefits. | Национальная торговая политика превращается в один из ключевых факторов воплощения новых торговых возможностей в конкретные результаты. |
| Under each of the four thematic areas, projects have been merged into single programmes. | В рамках каждой из четырех тематических областей проекты объединены в отдельные программы. |
| Some of these tasks are subdivided into different clusters if different activities are to be carried out. | Некоторые из этих задач подразделяются на различные категории, если предполагается осуществление различных видов деятельности. |