| Introductions into South America began in 1904 in Argentina. | Из Южной Америки в Европу они были завезены в 1904 году. |
| KBR and some other companies fly into and out of Bagram on a regular basis. | Некоторые компании летают из страны через Баграм на регулярной основе. |
| I don't know why any of us came into it. | Я не знаю, почему каждый из нас пришел в нее. |
| Straight out of the army into the police academy. | Прямо из армии в полицейскую академию. |
| Only ten universities from the entire EU have ever made it into the top 50. | Из всего Европейского Союза только десяти университетам удалось войти в число 50 лучших высших учебных заведений. |
| Withdrawal is one of the riskiest military maneuvers, because it can easily degenerate into panicky retreat and chaos. | Вывод войск является одним из самых рискованных военных маневров, потому что он может легко перерасти в паническое отступление и хаос. |
| If one main player slides back into economic turmoil, nationalism will reduce the scope for pragmatic bargaining. | Если один из главных игроков отступит и вернется в экономический беспорядок, то национализм уменьшит возможности для прагматичных переговоров. |
| Indeed, India has leapfrogged over the manufacturing sector, going straight from agriculture into services. | В самом деле, Индия игнорировала производственный сектор, попав из сельского хозяйства прямо в сферу услуг. |
| Almost immediately after defeat in WWII, Japan metamorphosed from being America's enemy into its pampered protégé. | Практически тотчас же после поражения во Второй Мировой Войне, Япония трансформировалась из врага Америки в ее избалованного протеже. |
| The future of his presidency will depend on which two ever will join into a unified faction. | Будущее его президентства будет зависеть от того, какие два из них когда-нибудь объединятся в единую фракцию. |
| China is quickly turning into one of the world's largest importers of oil and gas. | Китай быстро превращается в одного из крупнейших в мире импортеров нефти и газа. |
| Trying to extricate both parties from the strategic dead-end into which they have maneuvered themselves will be possible only from outside. | Попытка вывести обе стороны конфликта из стратегического тупика, в который они сами себя загнали, будет возможна только извне. |
| But he has failed to transform his position into one of ongoing leadership. | Но ему не удалось трансформировать свое положение в положение одного из действующих лидеров. |
| Under his rule almost half a million Serbs were expelled from Croatia; he, too, sent troops into Bosnia to partition Bosnian territory. | При его правлении почти полмиллиона сербов были изгнаны из Хорватии; он также посылал войска в Боснию для разделения боснийской территории. |
| Technically, successful financial deleveraging means restructuring their debts and forcing some of them into bankruptcy. | Технически, успешное финансовое сокращение подразумевает реструктуризацию их долгов и банкротство некоторых из них. |
| He argues that many African states have fallen into one or several development traps that are extremely difficult to escape. | Он считает, что многие африканские страны попали в одну или несколько ловушек экономического развития, вырваться из которых чрезвычайно трудно. |
| He was born into an aristocratic family of Nyingma school. | Он происходил из аристократической семьи, принадлежащей буддийской школе Ньингма. |
| After returning from India, Lennon scratched the lyrics into a piece of wood, with the original title "Maharishi". | После возвращения из Индии Леннон нацарапал текст к песне на куске дерева, с первоначальным названием. |
| "Edinburgh centre is world leader in research into disease". | Институт Пастера является одним из мировых лидеров в изучении инфекционных заболеваний. |
| The former demonstrates the existence of a Fourier decomposition of functions on a compact group into characters of finite-dimensional representations. | Первое из упомянутых демонстрирует существование разложения Фурье функций на компактных группах в характеры конечномерных представлений. |
| As a federal republic, Austria is divided into nine states (German: Bundesländer). | Согласно Конституции, Австрия является федеративной республикой и состоит из 9 земель (нем. Bundesländer, ед. ч. нем. Bundesland). |
| Hearing the screams from the castle, Nightcrawler teleports the X-Men into the throne room. | Услышав крики из замка, Ночной Змей телепортирует Людей Икс в тронный зал. |
| Väven consists of two buildings which merges into one on the third floor, forming a portal above Strandgatan. | Культурвевен состоит из двух зданий, которые сливаются в одно на третьем этаже, образуя портал над Стронгатаном. |
| A tidal tail is a thin, elongated region of stars and interstellar gas that extends into space from a galaxy. | Приливной хвост - тонкая, вытянутая область из звёзд и межзвёздного газа, которая простирается из галактики в окружающее пространство. |
| The glass was constructed from FDA food-grade acrylic, heated and molded into the shape of an official 2008 Derby glass. | Стакан был сделан из пищевого акрила FDA в форме официального стакана дерби 2008 года. |