Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
Liechtenstein is divided into eleven communities, of which the two largest have a population of just over 5,000 each. Лихтенштейн состоит из 11 общин, в двух самых крупных из которых проживает примерно более 5000 человек в каждой.
The paper was divided into three parts. Этот документ состоит из трех частей.
To date, minority appointees have been incorporated into assemblies in approximately two thirds of Kosovo's municipalities. На сегодняшний день назначенные им депутаты из числа меньшинств включены в скупщины примерно в двух третях из муниципалитетов Косово.
The clashes triggered an influx of almost 5,000 displaced persons from the ground safety zone and other locations into Kosovo. Столкновения вызвали приток в Косово почти 5000 перемещенных лиц из наземной зоны безопасности и других мест.
We also noted a small number of recorded imports of diamonds from Rwanda and Uganda into South Africa last year. Мы также отметили небольшое число зарегистрированных в прошлом году сделок по импорту алмазов из Руанды и Уганды в Южную Африку.
One such list is the Wassenaar Munitions List, which classifies conventional arms into 22 categories and sub-categories. Одним из таких перечней является Перечень военного снаряжения Вассенаарского соглашения, в котором обычные вооружения подразделяются на 22 категории и подкатегории.
However, few have been entered by the Parties into the database. Вместе с тем соответствующие Стороны ввели в базу данных информацию лишь о нескольких из них.
The HIV/AIDS epidemic has developed into one of the most devastating phenomena of the twenty-first century. Эпидемия ВИЧ/СПИДа вылилась в одно из самых разрушительных явлений двадцать первого века.
To consist of the femur and or humerus bones and cut into sections or specified lengths. Состоят из бедренных и плечевых костей, которые надлежит разрубить на части указанной длины.
Loading and unloading of cargo into or from an ITU. Погрузка груза в ИТЕ или его выгрузка из нее.
His first-hand perspective provides the Council with valuable insight into these pressing crises. Полученная им из первых рук информация позволяет Совету лучше понять причины этих кризисов, которые требуют срочного урегулирования.
The Haitian Government was paying increasing attention to the issue of disabled persons, and their integration into society was one of its priorities. Правительство Гаити уделяет все больше внимания вопросу об инвалидах, а их интеграция в общество стала одной из его первоочередных задач.
Hopefully that would bring the Bretton Woods institutions into the ambit of a larger perspective. Будем надеяться, что, исходя из этого, бреттон-вудские учреждения будут принимать более широкое участие в этом процессе.
Economic advice given to them on trade, subsidies and agriculture caused many to fall back into civil conflict. Предоставленные им экономические рекомендации по вопросам торговли, субсидий и сельского хозяйства послужили причиной возобновления гражданских конфликтов во многих из этих стран.
While other considerations can be taken into account, any individual consideration should not be given prominence over any other. Хотя могут приниматься во внимание и другие соображения, ни одно из них не должно быть важнее других.
The question was one which every State had the sovereign right to decide, taking into account its own circumstances. Это один из вопросов, решение которых, с учетом собственных обстоятельств, является суверенным правом каждого государства.
Furthermore, disaster risk management is being mainstreamed into the Bank's development efforts. Кроме того, учет сопряженных с бедствиями факторов риска становится одним из основных направлений деятельности Банка в области развития.
A major proposal emanating from the meeting concerns the establishment of strategic partnerships with major buyers and contractors by linking them directly into the SPX network. Одно из важных предложений, сформулированных по итогам этого совещания, связано с установлением стратегических партнерских отношений с основными покупателями и подрядчиками путем налаживания их прямых связей с сетью СПБ.
This enables an investigation into the probability of movement between different States. Такие коэффициенты позволяют оценивать вероятность перехода из одних групп населения в другие.
The Committee has taken some of these performance results into account in formulating its recommendations in the paragraphs below. Комитет учел некоторые из этих показателей деятельности при выработке своих рекомендаций, содержащихся в нижеследующих пунктах.
The workshop was divided into sessions. Рабочее совещание состояло из нескольких заседаний.
The economy of Pitcairn falls into two distinct parts. Экономика Питкэрна состоит из двух секторов.
It rejects changing the Peacebuilding Commission into a trusteeship council that controls the future of the States emerging form conflicts. Она отвергает преобразование Комиссии по миростроительству в своего рода попечительский совет, контролирующий будущее выходящих из конфликтов государств.
Fighting in North Kivu has also resulted in refugee movements from the Democratic Republic of the Congo into Uganda. Кроме того, вооруженные столкновения в провинции Северная Киву привели к перемещению беженцев из Демократической Республики Конго на территорию Уганды.
Strategic Investors fall generally into one of two categories: International Oil and Gas Companies and NOCs. Как правило, стратегические инвесторы относятся к одной из двух категорий: международным нефтяным и газовым компаниям и ННК.