Примеры в контексте "Into - Из"

Примеры: Into - Из
Thousands of African migrants were attempting to cross into Europe in the quest for better economic conditions and despite grave dangers. Тысячи мигрантов из Африки, несмотря на серьезные риски, пытаются добраться до Европы в поисках улучшения экономического положения.
First, an international inquiry must be held into the fate of the many people who had disappeared from the camps at Tindouf. Во-первых, следует провести международное расследование относительно судьбы многих людей, пропавших из лагерей в Тиндуфе.
The Algerian authorities also had a responsibility to conduct an investigation into the Moroccan prisoners missing from the Tindouf camps. На властях Алжира лежит также ответственность за проведение расследования в отношении марокканских заключенных, пропавших из лагерей в Тиндуфе.
Although some of them eventually returned to the Frente POLISARIO camps, they often encountered problems in adjusting and reintegrating into Saharan society. Хотя некоторые из них впоследствии возвращаются в лагеря Фронта ПОЛИСАРИО, они часто испытывают проблемы с адаптацией и реинтеграцией в сахарское общество.
Indeed, consideration of some of the issues raised might need to be extended into the 2006/07 budget. Так, анализ некоторых из заданных вопросов, возможно, придется продолжить и в период действия бюджета 2006/07 года.
Many of these factors were taken into account when Mongolia negotiated its debt repayment with Russia. Многие из этих факторов были приняты во внимание, когда Монголия вела переговоры о погашении задолженности с Россией.
As we move into the implementation phase of NEPAD, one of the most promising developments is the African Peer Review Mechanism. Одним из наиболее примечательных событий при вступлении в фазу практической реализации НЕПАД является создание Механизма взаимного контроля африканских стран.
One hundred per cent of ethnic minority pupils are admitted into grades 6 through 10 at public schools. Сто процентов учащихся из числа этнических меньшинств зачисляются в шестой по десятый классы государственных школ.
One of the key areas of focus will be the rehabilitation of inmates, preparing them for re-entry into society. Одной из приоритетных областей будет социальная реабилитация заключенных и их подготовка к возвращению в общество.
The United States has exploited this ambiguity to transform the issue from a technical and scientific one into a political one. Соединенные Штаты используют эту двусмысленную ситуацию для того, чтобы перевести этот вопрос из научно-технической сферы в политическую.
The Dividends and Interest Matrix (DIM) is a key input into sector and financial accounts. Одним из основных исходных материалов при составлении секторальных и финансовых счетов являются матрицы дивидендов и процентов (МДП).
Any of them could explode into large-scale warfare that would make the current Middle East confrontations seem like police operations. В любом из них может вспыхнуть крупномасштабная война, на фоне которой нынешняя конфронтация на Ближнем Востоке могла бы показаться подобной простым операциям полиции».
One delegation suggested that the work of the group should also feed into the work of RFMOs. Одна из делегаций высказалась за то, чтобы работа группы стала вкладом и в работу региональных рыбохозяйственных организаций.
The publication portrays how instruments and symbols of violence can be transformed into objects that convey a message of harmony and life. В публикации показано, как из инструментов и символов насилия можно создать предметы, несущие идеи гармонии и жизни.
OIOS divided special political missions into five groups based on the level of responsibilities required from the Department of Political Affairs. УСВН разделило специальные политические миссии на пять групп исходя из уровня обязанностей, возлагаемых на Департамент по политическим вопросам.
The EU institutional framework thus enabled these countries to integrate further into the global economy and to gain from this process. Таким образом, институциональная база ЕС позволила этим странам еще сильнее интегрироваться в мировую экономику и извлечь из этого процесса выгоду.
Two of the protocols also entered into force in 2005. В 2005 году также вступили в силу два из протоколов.
Some delegations voiced their concerns over continuing population displacements, particularly in northern Uganda and from Rwanda into Burundi. Несколько делегаций выразили озабоченность по поводу продолжающегося массового перемещения населения, в частности в северных районах Уганды и из Руанды в Бурунди.
Then we went into exile in order to muster the military strength needed to overthrow colonialism. Затем нам пришлось эмигрировать из страны, с тем чтобы накопить военную мощь, необходимую для свержения колониализма.
Unfortunately, most of those comments were not taken into account. К сожалению, большинство из них не было учтено.
In that regard, the specific needs of recipient countries, particularly those emerging from conflict, must be taken into account. В связи с этим необходимо учитывать конкретные потребности стран - получателей помощи, в частности стран, выходящих из конфликта.
Unable to integrate into the global economy, they risked being marginalized and some were even regressing. Будучи не в состоянии интегрироваться в глобальную экономику, они рискуют оказаться на ее обочине, а в некоторых из них даже наблюдается регресс.
Because of his perseverance, the majority of the reforms resulting from the commitments entered into at the 2005 World Summit have been implemented. Благодаря его настойчивости, была осуществлена большая часть реформ, вытекающих из обязательств, принятых на Всемирном саммите 2005 года.
One of the exogenous causes of conflict in Africa is the proliferation and illegal circulation of weapons coming into Africa from external sources. Одним из внешних факторов возникновения конфликтов в Африке является распространение и нелегальный оборот оружия, которое поступает в Африку извне.
One of my core tasks will be to breathe new life and inject renewed confidence into the sometimes weary Secretariat. Одна из моих главных задач будет состоять в том, чтобы вдохнуть новую жизнь и придать большую уверенность порой испытывающему усталость Секретариату.