| Their implementation and success will therefore depend on the relevance and usefulness of the United Nations reform as a whole. | Таким образом, их осуществление и успех будут зависеть от актуальности и целесообразности реформы Организации Объединенных Наций в целом. |
| Lebanon continued the implementation of its reconstruction programme in 1995. | В Ливане в 1995 году продолжалось осуществление программы восстановления. |
| Among the recommended organizational provisions, the development and implementation of a quality assurance plan and periodic external evaluation are two important issues. | Среди рекомендуемых организационных положений важное значение имеют две проблемы: разработка и осуществление плане обеспечения качества и периодическая внешняя оценка. |
| The Ministry of Justice was responsible for the implementation of this Decree. | Осуществление этого декрета было возложено на министерство юстиции. |
| The implementation of the programme will to a large extent promote equal employment opportunities for women. | Осуществление этой программы внесет весомый вклад в дело достижения на практике равенства возможностей для женщин в сфере труда. |
| The implementation of the return and rehabilitation programme has itself met with important resource constraints. | Само осуществление программы в области возвращения и восстановления столкнулось с серьезными препятствиями в плане наличия ресурсов. |
| NARP was approved in 1995 by Parliament for implementation. | В 1995 году парламент утвердил осуществление НПВУ. |
| The implementation of such a programme is subject to the mobilization of donor support. | Осуществление такой программы будет зависеть от мобилизации поддержки доноров. |
| Finally, joint implementation (JI) may also be a useful instrument for promoting energy efficiency. | И наконец, совместное осуществление проектов также может быть полезным средством обеспечения эффективного использования энергии. |
| However, the lack of further contributions and certain internal political difficulties in the Russian Federation have not allowed project implementation to advance. | В то же время отсутствие новых взносов и определенные внутренние политические трудности в Российской Федерации не позволили продолжить осуществление этого проекта. |
| Yet traditionally females have had limited influence on the design and implementation of those activities. | Тем не менее, влияние женщин на разработку и осуществление этих мероприятий было обычно ограниченным. |
| The immediate need was for the Governments concerned to participate in and implement those agreements: implementation was important at all levels. | В настоящее время необходимо, чтобы правительства заинтересованных стран приняли участие и обеспечивали выполнение этих соглашений: осуществление имеет важное значение на всех уровнях. |
| These include the speedy implementation of the agreements reached at the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and a satisfactory resolution of pending trade-related issues. | К ним относятся осуществление в кратчайшие сроки соглашений Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров и удовлетворительное решение сохраняющихся проблем в области торговли. |
| More systematic collaborative programming in the preparation and implementation of investment projects. | Осуществление более систематического совместного программирования при подготовке и осуществлении инвестиционных проектов. |
| Policy options for sustainable forest management and effective implementation need to be further defined. | Необходимо далее уточнять варианты политики, нацеленные на устойчивое лесопользование и эффективное осуществление принятых решений. |
| However, ratification of the Convention by a State was not enough; most important was its implementation. | Однако он подчеркивает, что ратификация Конвенции тем или иным государством не является достаточной мерой и что более важное значение имеет такой аспект, как ее осуществление. |
| In its decision 95/28, the Executive Board recognized that the smooth implementation of the 1996-1997 budget strategy would entail transitional costs. | В своем решении 95/28 Исполнительный совет признал, что беспрепятственное осуществление бюджетной стратегии на 1996-1997 годы повлечет за собой расходы на переходный период. |
| A. Programme implementation in accordance with | А. Осуществление программ в соответствии с таблицей З |
| The continuing review and assessment process at the project level offers many new insights into project development and implementation. | Продолжающийся процесс обзора и оценок на уровне проектов открывает многочисленные возможности по-новому взглянуть на разработку и осуществление проекта. |
| This Act puts no restrictions on implementation of the right to join trade unions or to found them. | Этот закон не ставит каких-либо ограничений на осуществление права трудящихся вступать в профессиональные союзы и создавать их. |
| The implementation of the principle of "equal pay for work of equal value" implies comparison of activities in order to establish their equivalency. | Осуществление принципа "равная плата за труд равной ценности" предполагает сопоставление видов деятельности с целью установления их эквивалентности. |
| None the less, implementation is left almost exclusively to the communes, which may enact their own regulatory standards. | Однако их осуществление почти исключительно относится к компетенции общин, которые имеют право издавать нормативные акты в данной области. |
| In accordance with the civil-law procedure, the implementation of this regulation is left to each canton. | В соответствии с нормами гражданского права осуществление указанных положений входит в компетенцию кантонов. |
| The implementation of this programme has led to a stabilization of the physical and mental health of some patients. | Осуществление этой программы позволило добиться стабилизации физического и психологического состояния здоровья некоторых пациентов. |
| And almost everywhere, the implementation of this democratization process required the support of the international community. | И почти везде осуществление этого демократического процесса потребовало поддержки со стороны международного сообщества. |