Due to uneven implementation, review is being carried out to strengthen implementation. | Поскольку меры осуществлялись неравномерно, в настоящее время проводится обзор, призванный активизировать их осуществление. |
A UNHCR and UNDP joint initiative was finalized and implementation of the programme began in July 2001. | Была завершена работа над совместной инициативой УВКБ и ПРООН, и осуществление программы будет начато в июле 2001 года. |
The Tribunal had a clear impact on the successful implementation of the International Criminal Court's Statute, which was adopted in Rome last year. | Трибунал, несомненно, оказывает влияние на успешное осуществление Статута Международного уголовного суда, принятого в прошлом году в Риме. |
The Secretary-General considers that the effective implementation of this policy within the United Nations system has become an issue of priority. | По мнению Генерального секретаря, эффективное осуществление этой политики в системе Организации Объединенных Наций стало одной из приоритетных задач. |
UNDP is funding most of the change management costs from existing biennial budgets and a trust fund for the implementation of change. | ПРООН финансирует основную часть расходов на изменение управления из существующих двухгодичных бюджетов и целевого фонда на осуществление изменений. |
To do this, the world body must focus on three cardinal priorities regarding its resolutions and decisions, and those three cardinal priorities are implementation, implementation and implementation. | Для этого данный всемирный орган должен сосредоточиться на трех кардинальных приоритетах, касающихся его резолюций и решений, и этими тремя кардинальными приоритетами являются их выполнение, выполнение и еще раз выполнение. |
It is too early to determine how the new standard will improve flag State implementation. | Слишком рано говорить о том, насколько новый стандарт улучшит выполнение действующих правил государствами флага. |
The implementation of this decision has been postponed until the Government grants funds for establishing the three new interpreter-translator's posts prescribed in the decision. | Выполнение данного решения было отложено до выделения правительством необходимых средств для создания трех новых должностей устных/письменных переводчиков, предусмотренных в данном решении. |
As you are aware, the Rio implementation matrix, transmitted with your letter of 2 August 2012, lists UNESCO as the lead for the follow-up on paragraph 233. | Как Вам известно, в плане осуществления Рио-де-Жанейрского документа, препровожденном Вашим письмом от 2 августа 2012 года, ЮНЕСКО указана в качестве учреждения, отвечающего за выполнение положений пункта 233. |
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA (Ecuador) said that the implementation of the Juvenile Code relating to employment of minors was being monitored, inter alia, by a recently established inter-institutional group. | Г-н ГАЛЬЕГОС ЧИРИБОГА (Эквадор) говорит, что выполнение Кодекса законов о наемном труде несовершеннолетних контролируется, в частности, созданной недавно межведомственной группой. |
The implementation of the Rules will, to a large extent, depend on the availability of resources. | Реализация Правил будет в сильной степени зависеть от наличия средств. |
Successful planning and its implementation depend on adequate and predictable financing. | Успешное планирование и его реализация зависят от достаточного и предсказуемого финансирования. |
However, implementation of the Targeted Subsidies Law and price actualization would affect everyone in the country. | Однако реализация Закона об адресных субсидиях и оптимизация цен коснутся каждого в стране. |
The implementation of threads and processes differs between operating systems, but in most cases a thread is a component of a process. | Реализация потоков выполнения и процессов в разных операционных системах отличается друг от друга, но в большинстве случаев поток выполнения находится внутри процесса. |
Its implementation is incumbent upon the Ministries of Social Development and Fight against Hunger; Agrarian Development; Health; Education; Agriculture, Livestock, and Supply; Labor and Employment; Science and Technology; National Integration; the Environment; and Finance. | Ее реализация возложена на министерства социального развития и по борьбе с голодом; сельского развития; здравоохранения; образования; сельского хозяйства, животноводства и продовольствия; труда и занятости; науки и технологии; национальной интеграции; охраны окружающей среды и финансов. |
The administration expects that the implementation of an ERP system will enable benefits to be derived from two main sources: | Администрация рассчитывает, что внедрение системы ОПР позволит получать выгоды за счет двух основных факторов: |
(e) Successful and widespread implementation of the policy of five learning days per staff member. | ё) успешное повсеместное внедрение требования о том, чтобы каждый сотрудник затрачивал на обучение не менее пяти дней в году. |
ILO country-level activities include the development of workplace policies providing for the care and support of workers infected and affected by HIV/AIDS; the mapping of enterprises interested or already engaged in providing antiretroviral therapy to their employees; and the implementation of innovative health and insurance schemes. | Деятельность МОТ на страновом уровне включает в себя разработку мероприятий на рабочих местах для предоставления обслуживания и поддержки трудящимся, инфицированным или затронутым ВИЧ/СПИДом; составление перечня предприятий, проявляющих заинтересованность или уже занимающихся предоставлением антиретровирусной терапии своим работникам; а также внедрение новаторских систем медицинского и общего страхования1. |
In 1996, the Executive Board of UNDP adopted a new accountability framework and assigned the Office of Audit and Performance Review the responsibility for its implementation and oversight. | В 1996 году Исполнительный совет ПРООН принял новую систему отчетности и возложил на Управление ревизии и анализа результатов деятельности ответственность за ее внедрение и надзор за ее осуществлением. |
Implementation of the security level system | Внедрение новой классификации уровней безопасности |
Drawing on specialized advice on human rights, the Secretariat takes a rights-based approach to the formulation, implementation and evaluation of the country's cultural policy. | Секретариат, осознавая особую важность прав человека, обеспечивает применение подхода с позиций защиты этих прав при разработке, осуществлении и оценке политики страны в области культуры. |
Despite making allowances for the particular difficulties impeding the implementation of public policy in Colombia, he nevertheless felt it his duty to recall that nothing could ever justify the use of torture. | Хотя он делает скидку на конкретные сложности, препятствующие осуществлению государственной политики в Колумбии, он, тем не менее, считает своей обязанностью напомнить, что ничто не может когда-либо оправдать применение пыток. |
Regional preparatory processes should be established to determine, based on the outcome of the national preparatory processes, regional priorities and new initiatives for the further implementation of Agenda 21, including, as suggested, the joint application of best practices by some countries. | Необходимо положить начало региональным подготовительным процессам для определения, на основе итогов национальных подготовительных процессов, региональных приоритетов и новых инициатив, касающихся дальнейшего осуществления Повестки дня на XXI век, включая, как предлагают правительства, совместное применение наилучших практических методов некоторыми странами. |
Needless to say, the principle which governed the implementation of treaties was one of good will: consequently, when a treaty body concluded that a State was in non-compliance, that failure to comply was an act of a legal nature. | Принцип, регулирующий применение договоров, конечно, является принципом добросовестности: таким образом, когда тот или иной орган констатирует невыполнение договора, это невыполнение относится к действиям правового характера. |
Over the course of the implementation of the medium-term plan, from 2002 to 2005, further leveraging of advisory services through e-TC and learning networks is anticipated. | Предполагается, что в ходе осуществления среднесрочного плана на период 2002 - 2005 годов будет все шире практиковаться оказание консультационных услуг в электронной форме и применение информационных компьютерных систем. |
Development, implementation and analysis of a survey addressed to target use to identify information needs and priority contents and services to be provided by the Clearing House (Final report available); | Подготовка, проведение и анализ опроса целевой аудитории для выявления информационных потребностей и приоритетов по содержанию и обслуживанию со стороны Информационного центра (Подготовлен заключительный доклад); |
In the light of the Committee's limited meeting time, amounting to a total of only six weeks per year, the Committee was indeed constrained in the implementation of its mandate. | С учетом весьма небольшого времени, выделенного Комитету на проведение заседаний, которое составляет всего лишь шесть недель в год, Комитет действительно ограничен в возможностях для выполнения своего мандата. |
Quarterly consultative meetings with the Ministry of Gender and Development and with the Women's non-governmental organizations secretariat at the county level in support of the full participation of women's constituencies in the implementation of reconciliation programmes | Проведение ежеквартальных совещаний с представителями министерства гендерного равенства и развития и секретариатом женских неправительственных организаций на уровне графств для поддержки полноценного участия женских объединений в реализации программ примирения |
Accordingly, States should ensure the participation of migrant workers, including irregular migrant workers, in the formulation, implementation, monitoring and enforcement of laws and policies, including in the negotiation of bilateral agreements. | Таким образом, государства должны обеспечивать участие трудящихся-мигрантов, включая трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом, в процессах разработки, осуществления, мониторинга и применения законов и политики, включая проведение переговоров по двусторонним соглашениям. |
Organization of monthly meetings of the Joint Commission to resolve disputes among the signatory parties referred to it by the Ceasefire Commission and to ensure the effective implementation of the provisions of the final security arrangements of the Doha Document for Peace in Darfur | Проведение ежемесячных заседаний Совместной комиссии для урегулирования между подписавшими сторонами споров, переданных ей Комиссией по прекращению огня, а также в целях практического выполнения положений окончательных договоренностей по вопросам безопасности, содержащихся в Дохинском документе о мире в Дарфуре |
Paragraph 21 of the report stated, for instance, that the implementation of the principles of human rights depended upon education and culture, but it failed to discuss measures taken by the Government in that domain. | В пункте 21 доклада утверждается, например, что соблюдение принципов прав человека зависит от образованности и культурности общества, но не раскрываются меры, принятые правительством в этой области. |
The Council also called on the parties to cooperate fully with UNOMIG in the implementation of its mandate and emphasized the urgent need to alleviate the plight of refugees and internally displaced persons, including respecting their right of return. | Совет призвал также стороны в полном объеме сотрудничать с МООННГ в выполнении ею своего мандата и особо отметил настоятельную необходимость облегчить тяжелое положение беженцев и внутренне перемещенных лиц, в том числе обеспечивая соблюдение их права на возвращение. |
(b) Allocate sufficient resources, including human, financial and technical resources, to the Child Labour Commission to allow it to properly discharge its duty in ensuring the effective implementation of child labour laws and policies; | Ь) выделить достаточные ресурсы, включая кадровые, финансовые и технические ресурсы, Комиссии по детскому труду, с тем чтобы она смогла должным образом выполнять свои обязанности, обеспечивая соблюдение правовых норм и стандартов в области детского труда; |
Annex I Implementation of the 1993 SNA: compliance with 1993 SNA concepts | Внедрение СНС 1993 года: соблюдение концепций СНС 1993 года |
It urges the State party to introduce gender-sensitization and training programmes for law-enforcement, judicial and health personnel and others responsible for the implementation of legislation, so that women's de facto enjoyment of equality will be guaranteed. | Он настоятельно призывает государство-участника внедрять программы подготовки кадров с особым упором на гендерных вопросах, рассчитанные на сотрудников правоохранительных органов, судов и системы здравоохранения, а также других работников, отвечающих за соблюдение законодательства, с тем чтобы можно было гарантировать фактическое равенство женщин. |
Additional information on the implementation of the provisions of Security Council resolutions 1373 and 1455 | Дополнительная информация Во исполнение пунктов резолюций 1373, 1445 |
The sixth recommendation, at the operational level, was for the implementation of a structural cooperation mechanism between the Counter-Terrorism Committee of the Security Council and the OAU, pursuant to the Algiers Declaration on the prevention of and fight against terrorism. | Шестая рекомендация, на оперативном уровне, предусматривала создание механизма структурного сотрудничества между Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности и ОАЕ во исполнение алжирской Декларации о предотвращении терроризма и борьбе с ним. |
The Government monitored the implementation of contractual obligations and activities: as a result of management problems, it had ceased cooperating with a number of companies that had received concessions covering over 3 million hectares. | В связи с возникшими проблемами, связанными с управлением, правительство, которое продолжает контролировать исполнение контрактов и получившие концессии компании, решило прекратить деловые отношения с рядом компаний, которым были переданы З млн. гектаров. |
Within the framework of the implementation of the provisions of resolution 1373, Tunisia embarked on the establishment of a national committee comprising ministries and numerous national services to prepare the report that each State is to submit to the Security Council Committee established pursuant to this resolution. | В порядке осуществления положений резолюции 1373 Тунис приступил к учреждению национального комитета в составе министров и целого ряда национальных служб для подготовки доклада, который каждое государство обязано представить Комитету Совета Безопасности, учрежденному во исполнение этой резолюции. |
Although these decrees, adopted in implementation of the Act on foreign relations, do not constitute freezing procedures as such, they do stipulate the requirement of authorization from the French Treasury for all transfers of designated assets from Monegasque territory. | во исполнение резолюций Совета Безопасности, предусматривающих меры по блокированию финансовых активов, в частности согласно перечням, подготовленным комитетами Совета Безопасности по санкциям в отношении различных государств или организаций, Руанда, Сьерра-Леоне, Афганистан). |
The draft resolution must therefore be geared more to the achievement of practical results and to the implementation of the numerous resolutions adopted on the question. | Поэтому проект резолюции должен в большей мере быть ориентирован на достижение практических результатов и обеспечение осуществления многочисленных резолюций, принимаемых по данному вопросу. |
Progress in the implementation of the "Delivering as One" initiative in eight programme country pilots since 2007 is continuing. | Обеспечивается достижение дальнейшего прогресса в осуществлении инициативы «Единство действий» в экспериментальном порядке в восьми странах осуществления программ с 2007 года. |
If, however, we fail to make progress on this issue before September, the success of the summit may be compromised and the repercussions of failed Security Council reform may hamper the implementation of the Development Goals for years to come. | Однако если нам не удастся достичь прогресса по этому вопросу до сентября, успех этого саммита может быть поставлен под угрозу и отголоски неудавшейся реформы Совета Безопасности негативно повлияют на достижение целей развития в предстоящие годы. |
Although the alliance between the developed and developing countries had led to great progress, implementation of the Monterrey Consensus and the Millennium Development Goals by 2015 required even greater commitment on the part of stakeholders. | Хотя объединение развитых и развивающихся стран привело к достижению существенного прогресса, осуществление Монтеррейского консенсуса и достижение к 2015 году целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, требуют еще большей приверженности этому делу со стороны участников этого процесса. |
Requests the Executive Director to continue to strengthen results-based management in the United Nations Environment Programme and, wherever possible, to provide an account of relevant activities in a results-based report to the Governing Council on the implementation of the programmes of work and budgets. | просит Директора-исполнителя и далее укреплять основанную на достижении результатов систему управления в Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде и, где это возможно, представлять отчет о соответствующей деятельности в рамках ориентированного на достижение результатов доклада Совету управляющих об осуществлении программ работы и бюджетов. |
With implementation of the PeopleSoft finance and supply chain systems, a transition to production support by ITTS is planned in 2005. | После реализации систем финансов и поставок "PeopleSoft" на 2005 год запланирован переход к производственной поддержке со стороны ИТТС. |
The report urges the international community to move forward in a concerted manner to achieve an "era of application" of child protection norms and standards by "ensuring their implementation on the ground". | В докладе содержится настоятельный призыв к международному сообществу осуществлять согласованный переход к "этапу практических мер" в области норм и стандартов защиты детей путем "обеспечения их практического применения на местах". |
ISPA focuses on environmental and transport infrastructure and SAPARD focuses on agricultural and rural development and implementation of the acquis in areas involving EU Common Agricultural Policy. | Программа ИСПА ориентирована на развитие экологической и транспортной инфраструктуры, а программа САПАРД - на развитие сельского хозяйства и сельских районов и переход на регламент Союза в областях, имеющих отношение к единой сельскохозяйственной политике ЕС. |
It should be emphasized that the implementation of the International Plan of Action on Ageing should be viewed as an integral component of action of the international community aimed at achieving the goals of social integration and development. | Следует особо отметить, что первым и наиболее важным этапом в осуществлении Плана явится переход от широких и универсальных рекомендаций к реализации конкретных целей, необходимых для национальных действий. |
The Coordinating Council for the Implementation of the Criminal Justice System was established in 2008 to work towards fulfilling the commitment made by the three branches and the three levels of government to introduce an adversarial criminal trial system. | В 2008 году во исполнение обязательств, взятых органами трех ветвей власти и трех уровней правительства, был учрежден Координационный совет по осуществлению реформы системы уголовного правосудия, призванный ускорить переход на новую состязательную систему правосудия. |
If resourced properly, regional bodies would provide incentives for the implementation of workable (i.e., peer) review mechanisms. | При наличии необходимых ресурсов региональные органы будут стимулировать создание работоспособных (например, коллегиальных) механизмов обзора. |
Clear funding mechanisms to ensure that implementation is facilitated in developing countries. | Создание четких механизмов финансирования в целях обеспечения содействия процессу осуществления в развивающихся странах. |
Various workshops/seminars and meetings organized in the context of implementation of programmes and projects sought to enhance the policy relevance of research undertaken by UNCTAD and prepared the basis for future analytical work. | Различные практикумы/семинары и совещания, организовывавшиеся в контексте осуществления программ и проектов, были направлены на придание научным исследованиям ЮНКТАД большей актуальности с точки зрения проводимой политики и создание основы для будущей аналитической работы. |
A special mention should definitely be made here of the establishment of the Ministry of Women's Affairs and the issuance and implementation of the Ethiopian Women's Development and Change Package. | Следует особенно отметить создание Министерства по делам женщин, а также принятие и реализацию пакета законов о развитии женщин и улучшении положения Эфиопии. |
Work in the Russian Federation to ensure the safe use of nuclear power sources in space is currently being carried out in the context of a project to construct a transport energy module with a megawatt-class nuclear propulsion system, implementation of that project having begun in 2010. | В настоящее время работы в России по обеспечению безопасности при использовании ядерной энергетики в космосе ведутся применительно к проекту "Создание транспортно-энергетического модуля с ядерной энергодвигательной установкой мегаваттного класса" (ТЭМ), реализация которого начата в 2010 году. |
The challenge ahead, however, is implementation. | Однако их претворение в жизнь будет непростой задачей. |
An integral part of that process is the implementation of the Declaration and Platform for Action adopted at the Fourth World Conference on Women, recently concluded in Beijing. | Неотъемлемой частью этого процесса является претворение в жизнь Декларации и Платформы действий, которые были приняты на недавно завершившейся в Пекине четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The Secretary-General supports the proposal and believes that its implementation will contribute to the realization of his reform proposals regarding common premises. Notes | Генеральный секретарь поддерживает это предложение и считает, что его претворение в жизнь будет способствовать реализации его предложений по реформе, касающихся общих помещений. |
It should be stressed that the implementation of Act No. 189/2002 is showing the effectiveness of a system made up by territorial bodies which are linked to reception centres managed by the State, which prevent applicants from scattering throughout the territory. | Следует отметить, что претворение в жизнь Закона Nº 189/2002 демонстрирует эффективность системы, установленной территориальными органами, действующими в тесном контакте с государственными центрами временного размещения иммигрантов, которые препятствуют тому, чтобы заявители разбредались по территории страны. |
Nevertheless, the Committee remains concerned that, despite the implementation of the National Adult Education Programme (PNEA) in 2000, there has been a feminization of illiteracy during the reporting period. | Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что, несмотря на претворение в жизнь с 2000 года Национальной программы обучения взрослого населения, за отчетный период наблюдалось увеличение числа женщин среди неграмотных. |
Chapter IV on appointment and promotion reflects the implementation of the new contractual framework. | Глава IV о назначении и повышении в должности отражает введение новой системы контрактов. |
Security Council targeted financial and travel sanctions against individuals can be a useful instrument in the international community's efforts to enforce implementation of Security Council decisions. | Введение Советом Безопасности целевых финансовых санкций и запрета на поездки в отношении отдельных лиц может служить полезным инструментом при осуществлении усилий международного сообщества, направленных на выполнение решений Совета Безопасности. |
In Kyrgyzstan, despite the drafting of rules and regulations for decentralization, the exogenous factors of approval and implementation of laws minimized the potential benefits. | В Кыргызстане, несмотря на разработку правил и положений в отношении децентрализации, такие внешние факторы, как утверждение законов и введение их в действие, уменьшили их потенциальные выгоды. |
There is little doubt, however, that the coordination mechanisms described above have resulted in economies in the implementation of the humanitarian emergency activities of the United Nations system. | Однако не вызывает серьезных сомнений тот факт, что введение описанных выше механизмов координации привело к экономии в осуществлении гуманитарной чрезвычайной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
Implementation of a risk assessment protocol to help determine protection and surveillance measures to be adopted in each concrete case. | Введение в действие протокола оценки риска, который помогает определить, какие меры защиты и надзора необходимо принимать в каждом отдельном случае. |
For my country, it will enhance the implementation of our Government's anti-corruption measures. | Для моей страны принятие конвенции приведет к усилению мер, принимаемых правительством в целях борьбы с коррупцией. |
It will also have to play an active role whenever its own actions are expected in that implementation. | Кроме того, ему необходимо будет играть активную роль в любой момент, когда для их осуществления потребуется принятие его собственных мер. |
Cuba welcomed the adoption of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond, and would support the efforts of the Commission for Social Development to evaluate its implementation. | Куба приветствует принятие Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период и поддерживает предпринимаемые Комиссией социального развития усилия в области оценки ее осуществления. |
We also salute the adoption of the constitutional amendment incorporating the Brcko District into the Bosnia and Herzegovina Constitution, the adoption of a War Crimes Strategy, and the endorsement of the implementation action plans of the National Justice Sector Reform Strategy. | Мы также приветствуем принятие Боснией и Герцеговиной поправки к конституции относительно включения района Брчко в конституцию Боснии и Герцеговины, принятие стратегии о расследовании военных преступлений и одобрение планов по осуществлению национальной стратегии реформирования сектора правосудия. |
100.66. Continue the commendable public campaigns against violence against women and children, and ensure the swift adoption and implementation of the new Bill on Domestic Violence (Austria); | 100.66 продолжать полезные общественные кампании, направленные на борьбу с насилием в отношении женщин и детей, и обеспечить быстрое принятие и осуществление нового законопроекта о насилии в семье (Австрия); |
Legislation and national plans must be matched with appropriate and adequately funded measures to ensure implementation. | Законы и национальные планы должны подкрепляться надлежащими и достаточно хорошо финансируемыми мерами по обеспечению их воплощения в жизнь. |
However, six years later, despite the Convention and the international legal framework that it gave rise to, the implementation and effective regulation of these arrangements remain unfulfilled. | Однако шесть лет спустя, несмотря на принятие этой Конвенции и появление международного правового режима, обусловленного этой Конвенцией, эти правила далеки от эффективного претворения в жизнь. |
For the poor to become genuine partners in development in their country, they must have the means to participate in the formulation and implementation of policies influencing their lives. | Для того чтобы беднейшие слои населения могли стать полноправными партнерами в процессе развития своей страны, им должна быть предоставлена возможность участвовать в разработке и претворении в жизнь политики, оказывающей влияние на их жизнь. |
Convinced also that the implementation of such measures would contribute to the enhancement of international peace and security and the protection of human rights, above all the right to life, | будучи убеждена также в том, что осуществление таких мер способствовало бы укреплению международного мира и безопасности и защите прав человека, и прежде всего права на жизнь, |
Non-alignment must also promote the needed changes in the structures of cooperation and the dynamic modalities by which developed countries and international institutions provide resources for the implementation of projects and programmes of South-South cooperation. | Неприсоединившиеся страны должны также содействовать осуществлению необходимых перемен в структурах сотрудничества и в динамичных механизмах, с помощью которых развитые страны и международные учреждения предоставляют ресурсы на претворение в жизнь проектов и программ в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг. |
The implementation of the Monterrey Consensus also required arrangements on the intergovernmental level. | Претворение в жизнь Монтеррейского консенсуса требует также реорганизации межправительственных организаций. |
The number one priority for the Premier's Council is the development and implementation of the strategy. | Разработка и претворение в жизнь этой стратегии является первоочередной задачей Совета при премьер-министре. |
(b) Launching the implementation of the Women and Development Action Plan (1996-2001) in some fundamental areas: | Ь) претворение в жизнь Плана действий "Женщины и развитие" (на период 1996-2001 годов) по некоторым важнейшим темам, а именно: |
It would indeed be unfortunate if the implementation of multilingualism should inadvertently lead to what could be perceived as intolerance and, consequently, to the degradation of the idea of respect for cultural diversity, which multilingualism is supposed to promote. | Было бы крайне нежелательно, чтобы претворение в жизнь принципа многоязычия непреднамеренно привело к такому явлению, которое могло бы толковаться как нетерпимость и, следовательно, к подрыву идеи уважения культурного разнообразия, которому многоязычие должно содействовать. |
Implementation of this strategy has required the appropriation of significant budgetary resources for the social sectors; social spending as a portion of the State budget rose from 41 per cent in 1992 to nearly 49.3 per cent in 2004, or 11 per cent of gross domestic product. | Претворение в жизнь этой стратегии потребовало мобилизации значительных бюджетных средств на цели кредитования социальных секторов, доля которых в государственном бюджете увеличилась с 41% в 1992 году до почти 49,3% в 2004 году, т.е. составила 11% ВВП. |