| The Economic and Social Council is increasingly being recognized as a contributor to the effective implementation of conflict prevention and peace-building strategies. | Экономический и Социальный Совет во всей большей степени признается в качестве участника, вносящего вклад в эффективное осуществление стратегии предотвращения конфликтов и миростроительства. |
| The Secretary-General considers that the effective implementation of this policy within the United Nations system has become an issue of priority. | По мнению Генерального секретаря, эффективное осуществление этой политики в системе Организации Объединенных Наций стало одной из приоритетных задач. |
| The implementation of protective measures for witnesses in the territories of various countries and the willingness of States to relocate witnesses are also commendable. | Высокой оценки заслуживают также осуществление мер по обеспечению безопасности свидетелей на территории различных стран и готовность государств обеспечить их переселение. |
| We support the implementation of the recommendations issued by that meeting to improve the safe management of nuclear materials and equipment. | Мы поддерживаем осуществление рекомендаций, принятых на этом совещании в целях повышения безопасности обращения с ядерными материалами и оборудованием. |
| However, the projects were usually complicated ones involving lengthy negotiations, and their implementation required a suitable legal framework. | Вместе с тем речь идет, как правило, о сложных проектах, которые обычно влекут за собой продолжительные переговоры и осуществление которых требует надлежащей правовой основы. |
| These entities and departments are directly or indirectly responsible for the implementation of the decisions of the Security Council. | Эти организации и департаменты прямым или косвенным образом отвечают за выполнение решений Совета Безопасности. |
| CONCLUSION 36. UNFPA has included the implementation of the recommendations of the United Nations Board of Auditors as indicators for corporate, division and staff performance. | ЮНФПА включил выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций в список показателей для оценки деятельности Фонда, его отделов и сотрудников. |
| From 25 to 27 May 2009, the Chair undertook a visit to Burundi in order to follow up on progress and mutual commitments made in the implementation of the Strategic Framework. | 25 - 27 мая 2009 года председатель посетил Бурунди, с тем чтобы воочию увидеть прогресс и выполнение взаимных обязательств, принятых в осуществление Стратегических рамок. |
| He wished to have an assurance from the Deputy Secretary-General that her acknowledgment of concerns that the new harmonization policy might have an impact on the delivery of operational activities by agencies, funds and programmes did not mean that implementation of the proposals would be postponed. | Оратор хотел бы получить заверения заместителя Генерального секретаря в том, что ее признание относительно обеспокоенности тем, что новая политика унификации может негативно повлиять на выполнение оперативной деятельности учреждениями, фондами и программами, не означает, что выполнение предложений будет отложено. |
| I earnestly hope that, when we gather again in 2013 to review progress, we will find that implementation of the commitments at the High-level Meeting held earlier this week exceeds our most optimistic expectations. | Я искренне надеюсь, что, когда мы вновь соберемся в 2013 году для обзора прогресса, мы обнаружим, что выполнение обязательств, взятых на заседании высокого уровня, которое прошло ранее на этой неделе, превзойдет наши самые смелые ожидания. |
| Promotion, implementation and review of policies designed to internalise the health and environmental externalities generated by transport activities. | Поощрение, реализация и обзор политики по интернализации внешних факторов транспортной деятельности, влияющих на здоровье населения и состояние окружающей среды. |
| The successful implementation of this post-crisis transition strategy depends on the policies and actions adopted by key actors with whom UNICEF works, which exist outside the organization's direct sphere of influence. | Успешная реализация этой посткризисной переходной стратегии зависит от политики и мер, принимаемых основными участниками деятельности, с которыми работает ЮНИСЕФ и которые находятся за пределами сферы прямого влияния организации. |
| The implementation of such a plan would have the most serious negative consequences not only for the security of China, the Russian Federation and other States, but also for the security of the United States itself, and for global strategic stability throughout the world. | Реализация такого плана имела бы самые серьезные негативные последствия для безопасности не только России, Китая, других государств, но и для безопасности самих США, для глобальной стратегической стабильности в мире в целом. |
| Implementation of this system is coordinated with the National Planning and Control Directorate and the National Coordination and Analysis Directorate for Crime Prevention. | Реализация этой системы координируется с Национальным управлением по планированию и контролю и Национальным управлением координации и анализа в сфере профилактики преступности. |
| Strategy Implementation and Capacity Development | Реализация стратегий и развитие потенциала |
| Several delegations raised the question whether the implementation of an ecosystem approach was mainly a scientific or political challenge. | Несколькими делегациями поднимался вопрос о том, является ли внедрение экосистемного подхода главным образом научной или же политической задачей. |
| We would stress that, without approval of this report by the IAEA's policy-making bodies, implementation of the new approaches to the application of safeguards is inadmissible. | Хотели бы подчеркнуть, что без одобрения этого доклада директивными органами Агентства внедрение новых подходов к применению гарантий недопустимо. |
| (c) Strengthening and implementation of mechanisms for the delegation of human resources authority and its monitoring; | с) укрепление и внедрение механизмов передачи полномочий в вопросах управления людскими ресурсами и соответствующего контроля; |
| In the case of Cuba, the main challenge is to propose implementation of technical solutions without the use of technologies that have export restrictions to Cuba. | В случае Кубы главная задача заключается в том, чтобы предложить внедрение таких технических решений, которые не требовали бы применения технологий, имеющих ограничения в отношении экспорта на Кубу. |
| (b) The implementation of IMIS in peacekeeping missions and the international Tribunals; | Ь) внедрение ИМИС в миссиях по поддержанию мира и международных трибуналах; |
| Harmonization and effective implementation of the regulatory framework (infrastructure and facilitation related); | Ь) гармонизация и эффективное применение регулятивной основы (аспекты инфраструктуры и облегчение перевозок); |
| PCP is used as a heavy duty industrial wood preservative in the USA and Canada (restricted to industrial use only) and continued use has been permitted in recent decisions contingent upon implementation of control and risk management measures. | ПХФ используется в качестве высококачественного промышленного консерванта древесины в США и Канаде (применение ограничено только использованием в промышленности), и недавними решениями было разрешено его дальнейшее использование при условии принятия мер регулирования и управления рисками. |
| Implementation issues are also central to the DWP negotiations on improvements in and clarification of the Dispute Settlement Understanding, which many developing countries have difficulty using effectively. | Вопросы осуществления также занимают центральное место в переговорах по ПРД о совершенствовании и уточнении Договоренности об урегулировании споров, действенное применение которой многими развивающимися странами затруднено. |
| To this end, it is in fact necessary to encourage virtuous practices and procedures in the area of industrial relations through the implementation of flexible tools to support women in the labour market. | С этой целью необходимо поощрять применение эффективных методов и процедур в области производственных отношений путем внедрения гибких инструментов поддержки женщин на рынке труда. |
| We commend the Special Representative of the Secretary-General and his team for the systematic approach that has been taken, which has resulted in the completion of 43 of the 66 projects into which the mandate implementation plan had been refined. | Мы воздаем должное Специальному представителю Генерального секретаря и его группе за применение систематического подхода, позволившего обеспечить завершение 43 из 66 проектов, включенных в план осуществления мандата. |
| The President and the Government of the Republic of Belarus believe that implementation of market reforms will guarantee success in the democratic transformations in our society. | Президент и правительство Республики Беларусь исходят из того, что залогом успешных демократических преобразований в обществе является проведение рыночных реформ. |
| The office of the Director also coordinates the reviews of the internal and external audit functions and ensures the implementation of audit recommendations. | Канцелярия директора координирует проведение обзоров внутренними и внешними службами ревизионной проверки и обеспечивает выполнение рекомендаций по итогам таких проверок. |
| This will entail broad-based consultations with the people of Darfur on the agreement reached by the parties and seek to secure broad-based buy-in for its implementation. | Это предполагает проведение на широкой основе консультаций с населением Дарфура по соглашению, достигнутому сторонами, и стремление заручиться широкой поддержкой в пользу его выполнения. |
| UNICEF is committed to helping ensure women's full participation in all stages of the peace process, including the negotiation and implementation of peace agreements as well as the drafting and negotiation of constitutions. | ЮНИСЕФ привержен делу оказания содействия обеспечению всестороннего участия женщин во всех этапах мирного процесса, включая проведение переговоров по мирным соглашениям и их осуществление, а также разработку и обсуждение конституций. |
| A plan for GM-secretariat cooperation in the field of synergies was outlined, including a stocktaking to assess best practices in synergistic implementation and, on this basis, the production of advocacy materials for dissemination. | Был подготовлен план сотрудничества ГМ и секретариата в области реализации синергизма, включая проведение обзора для оценки наилучшей практики в области синергического осуществления и на этой основе подготовку пропагандистских материалов для распространения. |
| Codes of conduct cannot be substitute for legally binding measures to ensure strict implementation and compliance with the provisions of the Convention. | Кодексы поведения не могут подменить юридически обязывающих мер с целью обеспечить строгое осуществление и соблюдение положений Конвенции. |
| One of the main principles of the Act, as stated in article 2.3, is the obligation to respect equality between men and women in the implementation of government youth policy. | Один из основных принципов закона как указано 2.3 статье, является обязательное соблюдение равенства женщин и мужчин при осуществлении государственной молодёжной политики. |
| It can be concluded that the Republic of Croatia has established a complete legislative and institutional framework for the prevention of the proliferation of weapons of mass destruction, dual-use goods and systems for their delivery, whose implementation is strictly observed by the relevant State bodies. | Можно сделать вывод, что Республика Хорватия создала необходимую законодательную и организационную базу для предотвращения распространения оружия массового уничтожения, средств двойного назначения и систем их доставки, соблюдение которой строго контролируется соответствующими государственными органами. |
| As a member of the United Nations, the Council of Europe and OSCE, Slovenia strives for the consistent respect for and implementation of the provisions relating to the protection of human rights and rights of national and ethnic groups. | В качестве члена Организации Объединенных Наций, Совета Европы и ОБСЕ Словения последовательно стремится обеспечивать соблюдение и осуществление положений, касающихся защиты прав человека и прав национальных и этнических групп. |
| 94.76. Ensure, in line with the recommendation of the Committee on the Rights of Child, the implementation in practice the prohibition of corporal punishment in schools (Russian Federation); | 94.76 обеспечить в соответствии с рекомендацией Комитета по правам ребенка соблюдение на практике запрета на применение телесных наказаний в школах (Российская Федерация); |
| Follow up and implementation of all decisions made by the steering committee regarding the action plan process; | Контроль и исполнение всех решений Руководящего комитета относительно процесса подготовки плана действий; |
| We also support the establishment of a Middle East free from nuclear weapons in implementation of the resolution adopted at the 1995 Review and Extension Conference. | Мы также поддерживаем создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, во исполнение резолюции, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| For the implementation of this duty, the ministry is organizing a structure for the provision of legal aid to victim Women and to handle their cases to the court. | Во исполнение этой обязанности министерство создает специальную структуру для оказания женщинам-потерпевшим правовой помощи и ведения их дел в суде. |
| He then briefed the Committee on progress made in the implementation of efforts related to the theme for the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty (2008-2017), pursuant to General Assembly resolution 63/230. | З. Затем оратор во исполнение резолюции 63/230 кратко информирует членов Комитета о прогрессе, достигнутом в области осуществления деятельности, связанной с темой второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (2008-2017 годы). |
| Traditionally, most loans to small producers were made through the Agrarian Credit Fund, which, in implementation of the policy for rural women, created a line of credit for them, under which 4,297 loans were made between 1986 and 1990. | Традиционно, большая часть кредитов для мелких производителей выделялась через Кредитный аграрный сберегательный банк, который во исполнение политики в отношении сельских женщин создал систему кредитования сельских женщин, позволившую предоставить 4297 кредитов в период с 1986 года по 1990 год. |
| In the area of security, the Djibouti Agreement and the first phases of its implementation have provided some hope for progress. | В области безопасности первые шаги по выполнению Джибутийского соглашения вселяют некоторую надежду на достижение прогресса. |
| It has been well established that in order for the eight Millennium Development Goals to be fulfilled, the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, along with benchmarks added at the five-year review of its implementation, must be fully carried out. | Хорошо известно, что для достижения восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо обеспечить полное осуществление Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию, в том числе достижение контрольных показателей, добавленных в ходе пятилетнего обзора ее осуществления. |
| The political process must be propelled by the achievement of real progress in the implementation of the eight standards, an achievement which is essential to the sustainability of any process related to the future status of Kosovo. | Этот политический процесс необходимо продвигать вперед путем достижения реального прогресса в осуществлении восьми стандартов, достижение которых имеет важное значение для стабильности любого процесса, связанного с будущим статусом Косово. |
| With the objective to align the ERP implementation with a change in the UNIDO working culture, dedicated groups have looked into the issues of communicating change, norms and values, performance management for results and teamwork and knowledge management. | С целью согласования внедрения ПОР с изменением культуры труда в ЮНИДО специально созданные группы изучали вопросы изменения методов общения, существующие нормы и ценности, ориентированное на достижение результатов управление исполнением, а также управление коллективной работой и знаниями. |
| Analysis of trends affecting the region's development and progress in the implementation of global mandates will facilitate common approaches to development issues and consensus-building, including regional inputs to global processes. | Анализ тенденций, оказывающих влияние на развитие региона и достижение прогресса в осуществлении глобальных мандатов, будет способствовать принятию общих подходов к решению вопросов развития и достижению консенсуса, включая вклад региона в глобальные процессы. |
| Thirdly, once the comprehensive peace agreement is in place, a United Nations peace operation could promptly step in to assist in its implementation. | В-третьих, после заключения ВМС, возможен немедленный переход к проведению операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций для содействия его осуществлению. |
| Finally, I would like to encourage the Somali authorities and all other relevant actors to continue to engage constructively and to meet their obligations in the implementation of the road map, so that the deadlines established therein for the transition by August 2012 can be met. | В заключение я хотел бы призвать власти Сомали и все другие заинтересованные стороны продолжить конструктивное взаимодействие и выполнить свои обязательства в отношении реализации «дорожной карты», с тем чтобы можно было осуществить переход в установленные в ней конечные сроки, к августу 2012 года. |
| Implementation of IPSAS will allow UNDP to realize a number of key benefits, including: | Переход на МСУГС позволит ПРООН реализовать ряд ключевых преимуществ, включая: |
| Given the critical dependency of the adoption of IPSAS on the timely implementation of the enterprise resource planning system, a first phase, Umoja Foundation, would provide the functionality to support IPSAS requirements. | Первый этап, создание базовой структуры «Умоджа», обеспечит функциональную поддержку внедрения МСУГС, поскольку переход на МСУГС кардинальным образом зависит от своевременного внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
| Preparation and implementation of the transition to Estonian as language of instruction in non-Estonian-language State and municipal upper secondary schools, including: | Подготовка к переходу и переход на эстонский язык в качестве языка обучения в старших классах государственных и муниципальных средних школ с преподаванием не на эстонском языке, в том числе: |
| Creation of an effective mechanism for interagency cooperation in policy development and implementation, including procedures for handling areas of mutual interest, joint efforts, and interagency coordinating bodies. | Создание эффективного механизма для межведомственного сотрудничества в процессе разработки и реализации политики: процедуры работы в областях совместного интереса, усилий, межведомственные координационные органы. |
| A unilateral implementation of the concept of enemy, or alignments based on issues according to the new paradigm, would require a reconsideration of the United Nations Charter or, at least, of some of its basic principles. | Одностороннее осуществление концепции врага или создание союзов, основанных на проблемах, в соответствии с новой парадигмой потребовали бы пересмотра Устава Организации Объединенных Наций или, по крайней мере, некоторых из его основных принципов. |
| Among those are the provision of technical assistance to Member States in relation to space science and technology and space law and the development and implementation of pilot projects that build operational capacity. | В их число входят оказание технической помощи государствам-членам в таких областях, как космическая наука и техника и космическое право, а также разработка и осуществление экспериментальных проектов, направленных на создание рабочего потенциала. |
| A far-reaching approach is the implementation of a document management system for non-proprietary e-learning components suitable for educating the public and for statistical training on the job. | Представляется перспективным создание системы управления документацией для непатентованных компонентов электронного обучения, которые можно использовать для обучения общественности и для повышения квалификации статистиков без отрыва от работы. |
| Furthermore, the States parties agreed on a series of measures that would make the Convention more robust, including the establishment of an Implementation Support Unit, the continuation of the inter-sessional work programme and the adoption of the universalization action plan. | Кроме того, государства-участники согласовали ряд мер по повышению эффективности Конвенции, включая создание Группы имплементационной поддержки, продолжение осуществления межсессионной программы работы и утверждение плана действий по обеспечению универсализации. |
| It should also provide a basis for reactivating the role of the General Assembly in ensuring international peace and security by setting up mechanisms that guarantee respect for and the implementation of its resolutions. | Она также должна стать основой для активизации роли Генеральной Ассамблеи в деле обеспечения международного мира и безопасности путем создания механизмов, гарантирующих соблюдение и претворение в жизнь ее резолюций. |
| Most significantly, the implementation of the programme would translate into positive action the resolve and commitment expressed in so many United Nations resolutions on Chernobyl but, most regrettably, remaining until now, largely unfulfilled. | Что особенно важно, осуществление этой программы означало бы претворение в конкретные действия решительных заявлений и обещаний, прозвучавших в огромном числе резолюций Организации Объединенных Наций, но, к великому сожалению, до сих пор остающихся, в большинстве своем, невыполненными. |
| Systematic implementation and assurance of the principles of the free movement of people, goods, services and capital have been a priority of the Estonian Government, since signing the Association Agreement with the European Union. | Систематическое претворение в жизнь и гарантирование принципов свободы передвижения людей, товаров, услуг и капиталов является для правительства Эстонии приоритетом со времени подписания Соглашения об ассоциации с Европейским союзом. |
| Mr. Mwakawago (United Republic of Tanzania): Earlier in this session of the General Assembly, my President, His Excellency Benjamin William Mkapa, expressed our earnest hope for the implementation of the peace accords on the situation in the Middle East. | Г-н Мвакаваго (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Выступая в Генеральной Ассамблее в начале ее нынешней сессии, президент моей страны Его Превосходительство Бенджамин Уильям Мкапа выразил искреннюю надежду на претворение в жизнь мирных соглашений, касающихся положения на Ближнем Востоке. |
| The Office is currently supporting the operationalization of the strategy and of the Interregional Coordination Centre for the Implementation of a Regional Strategy for Maritime Safety and Security in Central and West Africa. | Отделение в настоящее время оказывает поддержку усилиям, направленным на реализацию указанной стратегии и претворение в жизнь решения о создании межрегионального координационного центра по осуществлению региональной стратегии обеспечения охраны и безопасности на море в районе Центральной и Западной Африки. |
| The introduction and implementation of the criteria beyond the borders of the EU should be phased-out. | Введение и применение критериев за пределами ЕС должны осуществляться поэтапно. |
| Mr. Sul Kyung-hoon (Republic of Korea) said that the anticipated two-year delay in implementation of the Umoja project was regrettable, considering the potential cost ramifications and the impact on IPSAS implementation. | Г-н Суль Гюн Хун (Республика Корея) говорит, что предполагаемая двухлетняя задержка с осуществлением проекта "Умоджа" вызывает сожаление, учитывая возможные последствия в плане расходов и воздействие на введение в действие МСУГС. |
| Against this backdrop, Governments are urged to fully operationalize and capitalize the Green Climate Fund and to support the effective implementation of the Technology Mechanism. | В этом контексте к правительствам обращена настоятельная просьба обеспечить финансирование и функционирование Зеленого климатического фонда в полном объеме и поддержать эффективное введение в действие Механизма по технологиям. |
| Certification of providers, establishment of standards of care and of staffing requirements as well as periodic inspections of residential care facilities are mandated in some settings, although implementation has been of variable quality. | В некоторых ситуациях предусматривается обязательная сертификация лиц, предоставляющих услуги, введение стандартов ухода и требований по комплектованию штатов, а также проведение периодических инспекций стационаров для престарелых, хотя на практике реализация этих мер не всегда отличается высоким качеством. |
| The adoption and implementation of measures by a regional fisheries management organization for the long-term sustainability of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks as well as efforts by States to address fisheries not regulated by a regional fisheries management organization are proceeding unevenly. | Введение и реализация региональными рыбохозяйственными организациями мер, призванных обеспечивать долгосрочную устойчивость трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, а также осуществление государствами усилий по охвату промыслов, не регулируемых региональными рыбохозяйственными организациями, проходит неровно. |
| Legislation on implementation falls within the purview of each of the nine federal provinces. | Принятие нормативных актов и исполнительных решений входит в компетенцию каждой из девяти федеральных земель. |
| It welcomed the acceptance of the recommendation to support more effective implementation of the provisions of the Committee against Torture. | Она приветствовала принятие рекомендации о содействии более эффективному осуществлению положений Конвенции против пыток. |
| The Council members emphasized that the adoption of the Linas-Marcoussis Agreement was a step forward on the path to peace, and its implementation should continue to be encouraged. | Члены Совета подчеркнули, что принятие Соглашения Лина-Маркуси является шагом вперед на пути к миру и что его осуществление следует поощрять и впредь. |
| In 2012 UNCSD would aim at securing renewed political commitment to sustainable development, assessing progress and implementation gaps in meeting already agreed commitments and addressing new and emerging challenges. | В 2012 году деятельность КУР ООН будет направлена на принятие новых политических обязательств в области устойчивого развития, оценку прогресса и пробелов в выполнении уже принятых обязательств и обсуждение новых и возникающих проблем. |
| Ireland's development needs and its focus on energy security have so far led to the implementation of measures which are mostly "no-regrets" and voluntary in nature. | Потребности Ирландии в области развития и сосредоточение национальных усилий на обеспечении энергетической безопасности вплоть до настоящего времени обусловливали принятие мер, носящих в основном "беспроигрышный" и добровольный характер. |
| The implementation of these programmes will commence shortly and target communities in chiefdoms experiencing political tensions. | Эти программы начнут проводиться в жизнь в ближайшее время и будут рассчитаны на население тех вождеств, где имеют место политические трения. |
| The recommendations on the manner in which civilian capacities are to be recruited are critical to the implementation of ideas on augmenting civilian capacities. | Рекомендации относительно порядка набора гражданских специалистов имеют важнейшее значение для воплощения в жизнь идей, касающихся укрепления гражданского потенциала. |
| This commitment must be translated into action and through widespread multi-sectoral action and capacity strengthening in gender analysis, planning, implementation, monitoring and evaluation at all levels. | Эта приверженность должна быть претворена в жизнь на основе широкомасштабных межсекторальных действий и укрепления потенциала в области гендерного анализа, планирования, осуществления, мониторинга и оценки на всех уровнях. |
| In conclusion, he said that Burkina Faso needed the support of the international community and human rights NGOs in its ongoing process of implementation and evaluation with a view to building a society that offered a better way of life. | В заключение он говорит, что Буркина-Фасо нуждается в поддержке международного сообщества и правозащитных НПО в ходе нынешнего процесса реализации перспективных планов и ее оценки, с тем чтобы построить общество, в котором жизнь стала бы лучше. |
| During the year, the twenty-third and twenty-fourth special sessions of the General Assembly had been held to consider implementation of the outcome of the Fourth World Conference on Women and the World Summit for Social Development, respectively. | Кроме того, Генеральный секретарь обратился с просьбой определить задачи нового века, принять меры в этой связи и перестроить Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы она могла оказывать существенное и реальное воздействие на жизнь людей в XXI веке. |
| The Republic of Bulgaria welcomes these developments and is looking forward to the genuine implementation of the Dayton agreements. | Республика Болгария приветствует эти события и надеется на подлинное претворение в жизнь Дейтонских соглашений. |
| Please comment on that information and indicate the measures taken and envisaged to ensure the effective implementation of the above-mentioned legislation for all elected offices, including through the application of sanctions. | Просьба прокомментировать эту информацию и указать, какие меры уже были приняты и планируется принять для того, чтобы обеспечить эффективное претворение в жизнь вышеупомянутых законов в отношении всех выборных должностей, в том числе посредством введения санкций. |
| The eradication of poverty and sustainable development were identified at the time as the priorities of the Brussels Programme of Action, the implementation of which we are reviewing today, halfway through its period of implementation from 2001 to 2010. | Искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития были определены в качестве приоритетов Брюссельской программы действий, чье претворение в жизнь мы обсуждаем с вами сегодня, пройдя половину от назначенного для ее реализации срока с 2001 по 2010 год. |
| Here I wish to refer to the recent announcement by the Russian Federation and the United States of America that they would accelerate the implementation of the START I and START II Treaties. | В этой связи я хотел бы остановиться на заявлениях, с которыми недавно выступили Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки, провозгласившие, что они намерены ускорить претворение в жизнь договоров СНВ-1 и СНВ-2. |
| Further, the embargo seriously affects the implementation of projects and programmes of the United Nations system in Cuba, including the travel of United Nations staff. | Кроме того, эмбарго значительно осложняет претворение в жизнь проектов и программ, которые система Организации Объединенных Наций реализует на Кубе, в том числе проезд сотрудников Организации. |