| The approval of the integration programme and its consistent implementation have made a significant contribution to the development of society through better understanding between different nationalities. | Принятие программы интеграции и ее последовательное осуществление в значительной степени содействовали развитию общества благодаря достижению более глубокого понимания между разными национальностями. |
| It is accepted that this is the best approach, but implementation is usually difficult. | Предполагается, что такой подход является наилучшим, однако его практическое осуществление связано со многими трудностями. |
| The implementation of those initiatives and the transfer of any resulting savings to the Development Account would be subject to approval by the General Assembly. | Осуществление этих инициатив и перевод любой образовавшейся в результате этого экономии на Счет развития подлежат утверждению Генеральной Ассамблеей. |
| The implementation of those initiatives and the transfer of any resulting savings to the Development Account would be subject to approval by the General Assembly. | Осуществление этих инициатив и перевод любой образовавшейся в результате этого экономии на Счет развития подлежат утверждению Генеральной Ассамблеей. |
| Their effective implementation is essential for the further development of the international environmental agenda and for the promotion of sustainable development. | Их действенное осуществление важно для будущей международной экологической повестки дня и стимулирования устойчивого развития. |
| Conflict parties also need to be prepared to return to the negotiation table if the agreement implementation stalls. | Стороны конфликта также должны быть готовы к тому, чтобы вернуться к переговорному столу, если выполнение соглашения затягивается. |
| The directive on assignment of defence counsel, adopted by the judges, provides that the Registrar shall be responsible for its implementation. | Инструкция, определяющая порядок назначения бесплатного защитника, которая была принята судьями, возлагает ответственность за выполнение ее положений на Секретаря. |
| The Stakeholders Conference recommended that actions be taken in four key areas: legislative development and legal reform; institutional development; capacity-building; and implementation of the TRC recommendations. | Конференция заинтересованных сторон рекомендовала принять меры в четырех ключевых областях: развитие законодательства и правовая реформа; учрежденческое развитие; укрепление потенциала; а также выполнение рекомендаций КИП. |
| Implementing Annex VII to the GFAP and in particular overseeing and monitoring the implementation of this Annex. | выполнение приложения 7 к ОРСМ, и в частности за надзор и контроль за его выполнением; |
| In this respect, my delegation fully endorses initiatives by United Nations bodies, particularly the International Maritime Organization and the Food and Agriculture Organization, aimed at strengthening the capacity of flag States in implementation and enforcement. | В этой связи наша делегация всецело одобряет инициативы различных органов Организации Объединенных Наций, особенно Международной морской организации и Продовольственной и сельскохозяйственной организации, нацеленные на повышение способности государств флага обеспечивать соблюдение и выполнение Конвенции. |
| Promotion, implementation and review of policies designed to internalise the health and environmental externalities generated by transport activities. | Поощрение, реализация и обзор политики по интернализации внешних факторов транспортной деятельности, влияющих на здоровье населения и состояние окружающей среды. |
| The implementation of the initiative would utilize existing resources and, where necessary, extrabudgetary funds to support individual projects, the scoping and costing of which are ongoing. | Реализация указанной инициативы будет проходить с использованием имеющихся ресурсов и в случаях, когда это необходимо, за счет внебюджетных средств, с тем чтобы оказать поддержку отдельным проектам, сфера охвата которых и объем соответствующих расходов в настоящий момент анализируются. |
| The implementation of the rights of the child is more than a question of charity; it is a political challenge requiring a political vision, political will and a conscious political ambition. | Реализация прав ребенка выходит за рамки простой благотворительности; речь идет о политической задаче, требующей политического видения, политической воли и сознательного и целеустремленного политического подхода. |
| Implementation of this agreement will create a harmonized regulatory regime for domestic and imported products and thus contribute to the development of both intra-regional and international trade flows. | Реализация этого соглашения позволит создать согласованный режим нормативного регулирования для отечественных и импортируемых продуктов и таким образом будет содействовать развитию как внутрирегиональной, так и международной торговли. |
| As of 31 December 2011,127 of the 222 recommendations issued following the National Forum on Education in 2008 had been implemented, 83 were in the process of implementation and 12 were pending implementation. | ЗЗ. По состоянию на 31 декабря 2011 года из 222 рекомендаций, сформулированных на Национальном форуме по проблемам образования в 2008 году, 127 были выполнены, 83 находятся в стадии выполнения, а реализация 12 еще не началась. |
| One of the top priority projects of ING CB is the implementation of Electronic Documents Interaction (EDI) with registrars through DCC and NDC that will appreciably reduce the risk and timing for re-registration. | Один из приоритетных проектов для ING СB - это внедрение Электронного Документооборота (ЭДО) с регистраторами через НДЦ и ДКК, что позволит существенно снизить риски и время, необходимое на перерегистрацию. |
| For The representative of Portugal explained that in her country the implementation of digital tachograph had been delayed by six months after the deadline for EU members. | Вместо Представитель Португалии пояснила, что в ее стране внедрение цифрового тахографа задержалось на шесть месяцев по сравнению с крайним сроком, установленным для членов ЕС. |
| Ecopolymer Group was awarded the diploma «For state-of-the-art technology implementation aiming to provide the required water quality and wastewater treatment rate». | ГК «Экополимер» отмечена дипломом «За внедрение в производство прогрессивных технологий для обеспечения необходимого качества потребляемой воды и очистки стоков». |
| The implementation of the system ensures control of migration process at the state borders, observance of the terms of staying for foreign citizens and stateless persons, prevention and counteraction of illegal migration and illegal human trafficking. | Внедрение данной системы позволяет осуществлять контроль за миграционным процессом на государственной границе, обеспечивать соблюдение условий пребывания иностранных граждан и лиц без гражданства, предупреждать незаконную миграцию и торговлю людьми и вести борьбу с этим явлением. |
| Implementation will facilitate professional targeting and more precise rostering. | Внедрение новой схемы будет способствовать целевому отбору профессионалов и составлению более точного реестра. |
| While the federal labour law was enacted by the federal Congress, its implementation was the responsibility of both the federal and the state administrations. | Хотя федеральное трудовое законодательство принимается федеральным конгрессом, ответственность за его применение возлагается на федеральную администрацию и администрацию штатов. |
| Such a field presence could contribute to preventing the occurrence of torture and ill-treatment as well as the impunity which permits them to continue, in particular through the implementation of the recommendations formulated in the joint report of the Special Rapporteurs. | Такое присутствие на местах могло бы способствовать предотвращению случаев пыток и жестокого обращения, а также положить конец практике безнаказанности, которая допускает их применение, в частности путем осуществления рекомендаций, сформулированных в совместном докладе специальных докладчиков. |
| Mexico also commended the fact that Cape Verde is no longer on the list of least developed countries and welcomed the criminalization of domestic violence in 2004 and the direct implementation of international human rights instruments by the courts. | Мексика по достоинству оценила также то обстоятельство, что Кабо-Верде более не числится в списке наименее развитых стран, и с удовлетворением отметила криминализацию насилия в семье в 2004 году, а также прямое применение международных договоров по правам человека внутренними судами. |
| Drafting periodic reports, including on the implementation of standards to ensure equal opportunities for disabled persons, with a view to assessing the progress made in various sectors in reducing inequalities in access to basic social services. | подготовка периодических докладов, применение стандартных норм выравнивания возможностей инвалидов для оценки результатов, достигнутых в различных секторах в плане сокращения неравенства в доступе к базовым социальным услугам. |
| Implementation phased to begin with pilots to demonstrate success, then replicate them across the Secretariat C. Enhance ICT Service Delivery | Применение поэтапного подхода: вначале - экспериментальные проекты для демонстрации успеха, затем - их заимствование по всему Секретариату |
| 10 training sessions for a total of 400 judicial police officers to improve knowledge of the implementation of the special provisions of the Child Protection Act | Проведение 10 учебных занятий для в общей сложности 400 сотрудников судебной полиции в целях расширения их знаний о применении специальных положений Закона о защите детей |
| In the Mekong region, each of the six COMMIT countries has established a multidisciplinary COMMIT Task Force, in charge of carrying out systematic assessments of NPA implementation, for example through regional workshops to review and identify practices for improving national inter-agency cooperation information exchange. | В бассейне реки Меконг каждая из шести стран КОММИТ учредила многоотраслевую целевую группу, на которую возложено систематическое проведение оценок осуществления НПД, например с помощью региональных семинаров-практикумов по обзору и выявлению практики совершенствования обмена информацией о национальном межучрежденческом сотрудничестве. |
| Details are provided on actions taken by the Executive Secretary to minimize the risks of disputes, complaints and claims against such individuals, including the implementation of a training programme for members of expert report teams. | В нем приведена подробная информация о мерах, принятых Исполнительным секретарем в целях сведения к минимуму риска споров, жалоб и исков в отношении таких лиц, включая проведение программы подготовки для членов групп экспертов по рассмотрению. |
| In this context, the Government Plenipotentiary translated the Durban Declaration and Programme of Action into Polish. Moreover, two inter-ministerial conferences aimed at defining the scope of the National Action Plan, as well as the period for its implementation, were organized. | В этой связи Полномочный представитель правительства осуществил перевод Дурбанской декларации и Программы действий на польский язык. Кроме того, было организовано проведение двух межведомственных конференций по вопросам определения сферы охвата Национального плана действий, а также периода его осуществления. |
| Two workshops/seminars for senior officials on new trading opportunities deriving from the implementation of Uruguay Round results and/or on trade and environment and sustainable management of natural resources; | Проведение двух практикумов/семинаров для старших должностных лиц по вопросам возможностей развития торговли, открывающихся по итогам Уругвайского раунда, и/или по вопросам торговли и окружающей среды и устойчивого управления природными ресурсами; |
| For member States interested in the transition to a green economy, the implementation of and compliance with MEAs is promoted as an effective means for achieving the transition. | Для государств-членов, заинтересованных в переходе к "зеленой" экономике, осуществление и соблюдение МПС является действенным способом успешного перехода. |
| Paragraph 21 of the report stated, for instance, that the implementation of the principles of human rights depended upon education and culture, but it failed to discuss measures taken by the Government in that domain. | В пункте 21 доклада утверждается, например, что соблюдение принципов прав человека зависит от образованности и культурности общества, но не раскрываются меры, принятые правительством в этой области. |
| The Board followed up on its previous recommendation on the implementation of guidelines on ethical principles for procurement staff. | Практическое применение руководящих положений в отношении этических принципов и соблюдение кодекса поведения поставщиков |
| (a) To fully enforce its legislation on trafficking and to increase the amount of resources allocated to the implementation of the national action plan and other measures to combat trafficking; | а) обеспечивать полное соблюдение норм своего законодательства о торговле женщинами и выделять более значительные ресурсы на осуществление национального плана и других мер по борьбе с такой торговлей; |
| Implementation of the import ban is delegated to the Secretary of the Treasury. | Соблюдение запрета на импорт обеспечивает министр финансов. |
| The regulations for their implementation, issued by the United States Coast Guard Service on 8 July 2004, openly stated that the Service's objective was to "improve the implementation of the embargo against the Government of Cuba". | В изданных Службой береговой охраны 8 июля 2004 года правилах, обеспечивавших исполнение этого указа, прямо говорится о том, что их цель - «повысить эффективность эмбарго в отношении правительства Кубы». |
| Following up on State efforts to raise awareness, SCFA, in conjunction with NHRC, has organized several activities to disseminate the international conventions on the family, in implementation of the memorandum of understanding concluded between the two bodies on 4 February 2010. | В поддержку усилий государства по повышению осведомленности Верховный совет по делам семьи совместно с НКПЧ организуют ряд мероприятий по распространению информации о международных конвенциях о семье во исполнение меморандума о взаимопонимании, заключенного между двумя органами 4 февраля 2010 года. |
| The Civil Affairs Section will continue to provide advice and technical support for political, legislative and governance processes, including the establishment and monitoring of the parliamentary agenda and the development and implementation of local budgets. | Секция по гражданским вопросам будет и дальше оказывать консультативную и техническую помощь в рамках политических и законодательных процессов и процесса государственного управления, в том числе осуществлять разработку и мониторинг выполнения программы работы парламента, а также разработку и исполнение местных бюджетов. |
| The Working Group undertook an assessment of the implementation of Security Council resolution 1353 pursuant to operative paragraph 3 of that resolution and to section D, paragraph 1, of annex I thereto. | Рабочая группа провела оценку осуществления резолюции 1353 Совета Безопасности во исполнение пункта 3 постановляющей части этой резолюции и пункта 1 раздела D приложения I к ней. |
| I am sure that a separate report on the activities of BINUB in pursuance of the implementation of resolution 1325 should be before the Council or should have been distributed earlier - as we have customarily done in connection with previous briefings. | Я уверен, что отдельный доклад о деятельности ОПООНБ во исполнение резолюции 1325 должен быть представлен вниманию Совета или должен был быть распространен ранее, как мы обычно делали в связи с предыдущими брифингами. |
| Finalization of the World Bank's investment framework for clean energy and sustainable development has the potential to contribute importantly to implementation efforts. | Внедрение Всемирным банком инвестиционной рамочной программы в целях получения чистой энергии и обеспечения устойчивого развития может внести большой вклад в достижение поставленных целей в этой области. |
| With regard to the implementation of the eight goals of the 2000 Declaration, we would say that some of them, such as poverty reduction, have been deferred to a dangerously remote future. | Что касается выполнения восьми целей Декларации 2000 года, следует отметить, что достижение некоторых из них, в частности, сокращения масштабов нищеты, отложено на слишком далекое будущее. |
| The formulation and implementation of joint strategies, the participation of external donors and international organizations in health protection, the Government's extensive political involvement and the medical community's mobilization have ultimately led to significant results. | Разработка и внедрение совместных стратегий, вовлечение внешних доноров и международных организаций в дело охраны здоровья населения при высокой политической приверженности государства и мобилизации медицинской общественности обеспечили достижение высоких конечных результатов. |
| While the MINURCAT force will be enhanced by the arrival of new troops and enabling units in the coming months, the achievement of full operational capability and effective implementation of the Mission's mandate depends on the full and timely deployment of all troops and enablers. | Хотя силы МИНУРКАТ будут укреплены в предстоящие месяцы после прибытия новых войск и вспомогательных подразделений, достижение полного оперативного потенциала и эффективное осуществление мандата Миссии будут зависеть от своевременного и полномасштабного развертывания всех войск и вспомогательных подразделений. |
| The steps detailed in the Kosovo Standards Implementation Plan constitute an important contribution for the attainment of such goals. | Шаги, подробно изложенные в Плане осуществления стандартов для Косово, представляют собой важный вклад в достижение таких целей. |
| The mapping scale becomes increasingly larger and, therefore, more information intensive, as we move from planning and monitoring to field implementation. | Масштабы картографирования становятся все больше, и поэтому требуется все больший объем информации по мере того, как происходит переход от планирования и мониторинга к осуществлению мер на местах. |
| Indeed, there would be a natural progression from the work of the International Conference (and the Preparatory Committee) in developing SAICM to the functions relating to its implementation. | В самом деле, произойдет естественный переход от работы Международной конференции (и Подготовительного комитета) по разработке СПМРХВ к функциям, связанным с его осуществлением. |
| Cutover phase - resembles the final tasks in the SDLC implementation phase, including data conversion, testing, changeover to the new system, and user training. | Переключение - включает в себя операции по конверсии данных, тестирование, переход на новую систему и тренировку пользователей. |
| In order to comply with United Nations-mandated measures, a provision of $2.2 million is made for activities related to security and implementation of the international public sector accounting standards, which are reported outside the support budget. | Для выполнения обязательных мер, предписанных Организацией Объединенных Наций, на осуществление мероприятий в области безопасности и переход на международные стандарты учета в государственном секторе выделен резерв в размере 2,2 млн. долл. США, отчетность по которому представляется за рамками бюджета вспомогательных расходов. |
| Other initiatives currently under way in the Organization, such as a plan to move towards a bieanniual budget cycle and the roll-out of the MSRP to the Field, will, once implemented, further support the implementation of results-based management in UNHCR. | Другие осуществляемые в рамках организации инициативы, такие, как переход на двухгодичный бюджетный цикл и развертывание ПОУС на местах, после их реализации, помогут внедрению в УВКБ системы управления, ориентированного на конкретные результаты. |
| Botswana commended Burkina Faso for the implementation of recommendations, and the creation of regional directorates and counselling and documentation centres. | Ботсвана отдала Буркина-Фасо должное за выполнение рекомендаций, а также за создание региональных управлений и информационных центров помощи. |
| The programme of work emphasizes applied research, synthesis work and networking around concrete implementation issues. | В программе работы особо выделяются прикладные научные исследования, работа по сводному анализу и создание сетей для работы по конкретным вопросам, связанным с осуществлением. |
| The implementation plan for the initiative includes the development of a Framework for Action and a communications strategy and plan, and the creation of task forces assigned to assess the achievement of the three major objectives of the initiative. | В плане осуществления инициативы предусматриваются разработка Рамочной программы действий и стратегии и плана по вопросам коммуникации, а также создание целевых групп для оценки работы по достижению трех основных целей инициативы. |
| (a) Improving the content of activity (the activity programmes of children's associations aim to establish conditions for implementation of the rights and interests of every child); | а) совершенствование содержания деятельности (программы деятельности детских организаций ориентированы на создание условий для реализации прав и интересов каждого ребенка); |
| It strongly supported the recommendations for the implementation of the 1995 resolution on the Middle East and had held two seminars in 2008 and 2011 in support of a process aimed at establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | Он решительно поддерживает рекомендации в отношении осуществления резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и провел два семинара в 2008 и 2011 годах в поддержку процесса, нацеленного на создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
| Without a ceasefire, implementation of the Arusha Agreement and establishment of the transitional institutions will be more difficult, for objective reasons which are obvious and which we need not go into so as not to relaunch the debate on that subject. | Без прекращения огня претворение в жизнь Арушского соглашения и создание переходных институтов будут затруднены по очевидным объективным причинам, которые мы не будем называть, чтобы не начинать спора по этому вопросу. |
| In particular, those special rapporteurs and independent experts who are active in the social and economic areas make an important contribution to the implementation of the goals. | В частности, весомый вклад в претворение ЦТР в жизнь вносят специальные докладчики и независимые эксперты, ведущие работу в социальных и экономических областях. |
| The higher prices of agricultural products today may reduce the pressures for protection, increase the chances of reforming agricultural policies and facilitate implementation of the Doha Development Agenda in the World Trade Organization negotiations. | Сегодня более высокий уровень цен на сельскохозяйственную продукцию может ослабить необходимость протекционизма, увеличить шансы реформирования сельскохозяйственной политики и облегчить претворение в жизнь Дохинской повестки дня в области развития в ходе переговоров в рамках Всемирной торговой организации. |
| Its proper implementation, therefore, requires the maintenance of a balance between the Agency's promotional activities and its work on verification and nuclear security. | Поэтому надлежащее претворение в жизнь этой концепции требует сохранения баланса между деятельностью Агентства по поощрению использования ядерной энергии в мирных целях и его работой, касающейся контроля и ядерной безопасности. |
| The GoN is effortful to formulate Rules for the effective implementation of the Caste Based Discrimination and Untouchability (Offence and Punishment) Act. | ПН предпринимает усилия в целях разработки правил, которые позволили бы обеспечить эффективное претворение в жизнь Закона о дискриминации по кастовому признаку и о явлении "неприкасаемости" (включая определение соответствующих действий как преступных и наказание за них). |
| The implementation of Act 1993:768 essentially meant that Sweden adopted the FATF recommendations. | Введение в действие Закона 1993:768, по существу, означало, что Швеция приняла рекомендации ЦГФМ. |
| The commercialization of key alternatives and the implications for the implementation of HCFC phase-out management plans will be a critical area of work. | Важнейшими частями работы станут введение основных альтернатив в хозяйственный оборот и последствия осуществления планов регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ. |
| Pakistan's report indicated that despite a 5 per cent quota for women in Government service, the level of implementation was uneven across provinces and two provinces had not accepted the quota. | В докладе Пакистана указывается, что, несмотря на введение 5-процентной квоты для женщин на государственной службе, ситуация в провинциях складывается по-разному, при этом две провинции вообще отказались от введения квоты. |
| Implementation of this Directive will entail the introduction of free legal aid in the context of challenging detention. | Имплементация этой директивы повлечет за собой введение требования о предоставлении бесплатной правовой помощи в контексте обжалования постановления о задержании. |
| With the exception of the Security industry, the results are quite encouraging and contrary to the belief held by some that the implementation of the new WROs could not be sustained by industries and employers. | За исключением индустрии безопасности, результаты вполне обнадеживают и опровергают высказываемое иногда мнение, что отрасли и работодатели не смогут обеспечить введение новых НЗП. |
| One country underscored the adoption and implementation of a national strategy promoting economic and social development underpinned by the creation of a democratic society. | Одна страна особо отметила принятие и осуществление национальной стратегии, поощряющей экономическое и социальное развитие на основе создания демократического общества. |
| The Parliament adopted a resolution inviting the European Union to initiate legislation for the adoption and implementation of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. | Европейский парламент принял резолюцию, в которой он предложил Европейскому союзу приступить к разработке законодательства, предусматривающего принятие и осуществление Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов. |
| All possible corrective measures should be put in place to restore confidence in a fully independent judicial system. CRC welcomed the Juvenile Justice System Ordinance, but was concerned at its poor implementation. | В этой связи надлежит принять любые возможные корректирующие меры в целях восстановления доверия к судебной системе, которая должна быть полностью независимой117. КПР приветствовал принятие в 2000 году Постановления о системе отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, однако при этом выразил озабоченность в связи с его неадекватным осуществлением. |
| The establishment of the Equality Commission and the adoption and implementation of the National Policy have contributed to raising awareness of the need for action to ensure full equality between women and men in the Republic of Croatia. | Создание Комиссии по вопросам равноправия и принятие и осуществление Национальной стратегии способствовали большему осознанию необходимости реализации мер по обеспечению полного равенства женщин и мужчин в Республике Хорватии. |
| The adoption of appropriate measures aimed at consulting and cooperating with each other on all issues related to the implementation of the technical requirements, contained in paragraphs 16 to 22, including exchanging technical and other appropriate information. | Принятие соответствующих мер на предмет консультаций и сотрудничества друг с другом по всем проблемам в связи с осуществлением технических требований, содержащихся в пунктах 16 - 22, включая обмен технической и иной соответствующей информацией. |
| Mrs. FENG Cui (China) said that the enhancement of international cooperation was essential to the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. | Г-жа ФЭН Цуй (Китай) говорит, что исключительно важное значение для воплощения в жизнь Пекинской декларации и Платформы действий имеет активизация международного сотрудничества. |
| In this context, the United Nations Trust Fund is more determined than ever to support the implementation of national and international commitments by Member States and their translation into real changes in the lives of women and girls. | В этом контексте Целевой фонд Организации Объединенных Наций как никогда исполнен решимости оказать поддержку в осуществлении национальных и международных обязательств, принятых государствами-членами, и на этой основе обеспечить реальные изменения в жизнь женщин и девочек. |
| The Mauritanian authorities are working with donors, to monitor the status of the use of the pledged funds while taking the necessary steps to guarantee swift implementation and ensuring that all sectors work together towards carrying out projects to which the international community has committed itself. | Власти Мавритании совместно с донорами отслеживают использование выделяемых средств, одновременно принимая необходимые шаги по быстрой реализации намеченных мер, добиваясь того, чтобы все секторы совместно работали над претворением в жизнь проектов, которые обязалось осуществить международное сообщество. |
| Implementation of Senior Citizen Act, 2007 and Rules thereof; | претворение в жизнь Закона о лицах пожилого возраста 2007 года и Правил, регламентирующих его исполнение; |
| By developing standards and setting up mechanisms for their implementation, the international community had established a strong international legal regime, although many challenges remained. | Благодаря разработке норм и созданию механизмов наблюдения за их осуществлением, международное сообщество внедрило в жизнь прочный международный юридический режим, который, тем не менее, не смог помочь решить до конца все проблемы. |
| The Group recommended the implementation of the new technical cooperation strategy, which was based on the concept of capacity development. | Группа выступает за претворение в жизнь новой стратегии в области технического сотрудничества, в основе которой лежит концепция развития потенциала. |
| Following recent elections, the Government implemented a new phase focused on the implementation of a White Paper on Safety and Security. | После недавних выборов правительство приступило к новому этапу деятельности, предусматривающему целенаправленное претворение в жизнь положений Белой книги по вопросам безопасности. |
| The Meeting did not amend the Programme of Action and the International Tracing Instrument (ITI), but it provided the means to spur their implementation at the global, national and, most important, regional levels. | На совещании не принималось решений о внесении изменений в Программу действий и Международный документ об отслеживании, однако оно позволило ускорить их претворение в жизнь на глобальном, национальном и, что самое главное, региональном уровнях. |
| Implementation of the "government strategy for dealing with problems of the national Roma minority". | Претворение в жизнь государственной стратегии решения проблем национального меньшинства рома. |
| The implementation of housing law, policy and programming often requires that adequate budgetary support be put in place in order to ensure effectiveness. | Эффективное претворение в жизнь жилищного законодательства, политики и программ нередко требует достаточной бюджетной поддержки. |