| These initiatives reflect a conscious strategy of incorporating new actors in the implementation of TCDC. | Эти инициативы свидетельствуют о целенаправленной стратегии вовлечения новых действующих лиц в осуществление ТСРС. |
| Responsible for the development and implementation of the programme for the demobilization and reintegration of ex-combatants. | Отвечает за разработку и осуществление программы демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
| The Tribunal had a clear impact on the successful implementation of the International Criminal Court's Statute, which was adopted in Rome last year. | Трибунал, несомненно, оказывает влияние на успешное осуществление Статута Международного уголовного суда, принятого в прошлом году в Риме. |
| The participants had also emphasized that States should ensure the national implementation of international humanitarian law through the adoption of appropriate legislative, administrative and practical measures. | Участники симпозиума подчеркнули также, что государствам следует обеспечивать осуществление норм международного гуманитарного права на национальном уровне, принимая соответствующие законодательные, административные и практические меры. |
| This gives a degree of international oversight regarding implementation of the BIS regulations. | Благодаря этому отчасти обеспечивается осуществление международного надзора за соблюдением установленных БМР норм. |
| "Strengthened implementation of ECE multilateral environmental commitments and increased geographical coverage" | Более активное выполнение заключенных в рамках ЕЭК многосторонних соглашений в области охраны окружающей среды и расширение сферы географического охвата. |
| We believe that faithful implementation of the Bonn process and the Tokyo commitments is essential for success. | Мы считаем, что строгое следование боннскому процессу и выполнение токийских обязательств являются необходимыми предпосылками достижения успеха. |
| It was mentioned that a particular problem is the implementation of the previous recommendations of the Working Group. | Было отмечено, что одна из особых проблем представляет собой выполнение предыдущих рекомендаций Рабочей группы. |
| He wished to have an assurance from the Deputy Secretary-General that her acknowledgment of concerns that the new harmonization policy might have an impact on the delivery of operational activities by agencies, funds and programmes did not mean that implementation of the proposals would be postponed. | Оратор хотел бы получить заверения заместителя Генерального секретаря в том, что ее признание относительно обеспокоенности тем, что новая политика унификации может негативно повлиять на выполнение оперативной деятельности учреждениями, фондами и программами, не означает, что выполнение предложений будет отложено. |
| He wished to have an assurance from the Deputy Secretary-General that her acknowledgment of concerns that the new harmonization policy might have an impact on the delivery of operational activities by agencies, funds and programmes did not mean that implementation of the proposals would be postponed. | Оратор хотел бы получить заверения заместителя Генерального секретаря в том, что ее признание относительно обеспокоенности тем, что новая политика унификации может негативно повлиять на выполнение оперативной деятельности учреждениями, фондами и программами, не означает, что выполнение предложений будет отложено. |
| Their implementation is founded not only on the national and local budgets, but also on assistance from international organizations and donor countries. | Их реализация опирается не только на республиканский и местные бюджеты, но и на помощь международных организаций, стран - доноров. |
| The implementation of all these standards is aimed at the creation of the solid bases necessary for the reintegration of persons released from an educational colony and their fulfilment of a useful role in society. | Реализация всех этих норм направлена на создание устойчивых предпосылок для возможности реинтеграции освобожденного из воспитательной колонии и выполнения им полезной роли в обществе. |
| So, we reiterate the need to ensure that any reform proposal addresses the issues on the ground, so that implementation becomes paramount, rather than engendering a series of processes like those which have always benefited others and not the intended recipients of the intervention. | Поэтому мы еще раз заявляем о необходимости обеспечения учета в любом предложении относительно реформ реальных проблем на местах, с тем чтобы его практическая реализация становилась приоритетом, а не порождала целый ряд таких процессов, которые всегда приносят пользу другим, но только непредусмотренным реципиентам вмешательства. |
| Implementation of the Adult English for Speakers of Other Languages (ESOL) Strategy. | Реализация Стратегии обучения английскому языку взрослых, говорящих на других языках (ЕСОЛ) |
| Implementation of the Half-Way House and Empowerment Project for women in Casamance who are victims of the armed conflict in Southern Senegal. | реализация проекта создания Центра реабилитации и расширения прав и возможностей женщин Казаманса, пострадавших в ходе вооруженного конфликта на юге Сенегала. |
| The implementation is on schedule and will be completed by the end of 2003. | Внедрение идет по графику и будет завершено к концу 2003 года. |
| (c) Other system implementation expenses | с) Другие расходы на внедрение системы |
| Network optimization and application acceleration technologies, aimed at providing more efficient and accelerated access to information systems, were selected and tested; implementation was initiated in the first half of 2009 in all missions utilizing satellite communications | Были осуществлены отбор и испытание технологий оптимизации сетей и ускорения работы прикладных программ в целях обеспечения более эффективного и оперативного доступа к информационным системам; в первой половине 2009 года было начато внедрение этих технологий с использованием спутниковых средств связи во всех миссиях |
| Implementation of RBM is clearly a step towards greater transparency throughout the United Nations system. | Внедрение УОКР является очевидным шагом вперед в направлении повышения уровня прозрачности во всей системе Организации Объединенных Наций. |
| Implementation of an enterprise resource planning system was a demanding undertaking, particularly at the United Nations, where mandates, activities and business models were diverse and geographically dispersed all over the world. | Внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов представляет собой сложную задачу, особенно в Организации Объединенных Наций, где мандаты, деятельность и модели работы имеют многообразный характер и в географическом плане разбросаны по всему миру. |
| The findings of the compilation and analysis do not invalidate the view that the implementation of existing standards is more urgent than legal reform. | Результаты работы по компиляции и анализу не противоречат позиции, в соответствии с которой следует прежде всего обеспечить применение существующих норм, а не проводить реформы права. |
| However, it can only take place with the simultaneous implementation of the reorganization plans, within the framework of which a training programme geared to the Convention against Torture will be given ample attention. | Однако это возможно лишь наряду с осуществлением планов по реорганизации, в рамках которых программе подготовки, нацеленной на применение положений Конвенции против пыток, будет уделено значительное внимание. |
| The shortage of personnel and transport - few of the authorities have access to a car to visit young people and supervise the implementation of the alternative methods - makes it difficult to apply the sanctions effectively. | Нехватка персонала и транспорта - органы по делам несовершеннолетних располагают лишь одним автомобилем для посещения молодежи и надзора за исполнением альтернативных мер -затрудняет эффективное применение санкций. |
| As regards the impact of the implementation of response measures, according to the GEF much of its assistance for renewable energy projects has supported research and development and use of renewable energy, highlighting opportunities for diversification of sources of energy. | Если же говорить о воздействии осуществления мер реагирования, то, согласно ГЭФ, значительная часть оказываемой им помощи на реализацию проектов в области возобновляемых источников энергии была направлена на поддержку исследований и разработок и применение возобновляемых источников энергии наряду с выявлением возможностей для диверсификации источников энергии. |
| Confidence in the use of electronic signature and authentication methods in international transactions might be raised by wide adoption of the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts and implementation of its technology-neutral approach to electronic signatures and authentication. | Повышению доверия к электронным методов подписания и удостоверения подлинности при международных сделках могли бы способствовать широкое принятие Конвенции Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах и применение предусмотренного ею подхода к электронным подписям и удостоверению подлинности, нейтрального с точки зрения технологии. |
| implementation of a survey into the actual situation of spousal violence. | проведение обследования фактической ситуации с супружеским насилием. |
| The Ministry of Construction and Regional Development in the capacity of a central government authority competent for the preparation and implementation of national housing policy encourages housing development mainly through credit and grant facilities. | Министерство строительства и регионального развития, будучи одним из центральных государственных органов, отвечающих за разработку и проведение национальной жилищной политики, поощряет развитие жилья, главным образом путем кредитования и предоставления субсидий. |
| 25.37 The Division will continue to provide professional and technical advice to United Nations sponsored dispensaries and civilian clinics of United Nations peacekeeping missions and to coordinate implementation of United Nations policies on health care system-wide. | 25.37 Отдел будет продолжать консультировать по специальным и техническим вопросам поддерживаемых Организацией Объединенных Наций амбулаторий и гражданских клиник, находящихся в ведении миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и координировать проведение в жизнь политики Организации Объединенных Наций в отношении охраны здоровья в масштабах всей системы. |
| (iii) Implementation of mobility mechanisms, in particular lateral mobility for staff at all levels, including specialized briefing and training; | с. внедрение механизмов обеспечения мобильности, в частности горизонтальной мобильности сотрудников на всех уровнях, включая проведение специализированных брифингов и организацию профессиональной подготовки; |
| Implementation of 150 explosive ordnance disposal initiatives in contaminated areas within affected regions of northern Mali and delivery of explosive threats risk education to 25,000 people among affected communities, in cooperation with mine action partners | Проведение 150 мероприятий по обезвреживанию боеприпасов в северных регионах Мали, затронутых конфликтом, и организация совместно с партнерами по деятельности, связанной с разминированием, просветительских мероприятий по проблеме минной опасности |
| The Conference shall oversee the implementation of, and review compliance with, this Treaty and act in order to promote its object and purpose. | Конференция осуществляет надзор за осуществлением и рассматривает соблюдение настоящего Договора и содействует реализации его предмета и цели. |
| The initial and second reports of the Kyrgyz Republic on the implementation of CEDAW properly reflect the constitutional and legislative guarantees that ensure the observance of the principle of the equality of men and women in the country. | Первоначальный и второй доклады Кыргызской Республики об осуществлении КЛДОЖ надлежащим образом отражают конституционные и законодательные гарантии, обеспечивающие соблюдение принципа равенства мужчин и женщин в стране. |
| It is obvious that any decision on the future status of Kosovo should guarantee the further implementation of the democratic standards and full respect for human rights and the rights of all ethnic Kosovo groups. | Очевидно, что решение вопроса о будущем статусе Косово должно гарантировать дальнейшее осуществление демократических стандартов и полное соблюдение прав человека и прав всех этнических групп Косово. |
| Finland, Italy and Norway have brought submissions before the Implementation Committee in view of their failure to comply with the VOC Protocol obligations. | Италия, Норвегия и Финляндия направили представления в Комитет по осуществлению ввиду их неспособности обеспечить соблюдение обязательств по Протоколу по ЛОС. |
| In an unprecedented step, and for the first time, the Act provides for the appointment of a Minister for Security Affairs to be responsible for the proper implementation of the Act before the Council of Ministers and before the National Assembly. | Беспрецедентным по своему значению можно назвать тот факт, что впервые упомянутым Законом предусматривается должность министра по делам безопасности, отвечающего за надлежащее соблюдение Закона перед Советом министров и Национальной ассамблеей. |
| Under these circumstances, Russia introduced a moratorium on the implementation of its obligations under the old CFE. | В этих условиях Россия ввела мораторий на исполнение своих обязательств по «старому» ДОВСЕ. |
| The Committee referred Member States to national reports submitted pursuant to paragraph 11 of resolution 1718 (2006) as cases of national definitions and implementation with respect to luxury goods. | Комитет обратил внимание государств-членов на национальные доклады, представляемые во исполнение пункта 11 резолюции 1718 (2006), как на источник информации о национальных определениях и национальном осуществлении мер в отношении предметов роскоши. |
| Pursuant to General Assembly resolution 55/188 of 20 December 2000, on preventing and combating corrupt practices and illegal transfer of funds and repatriation of such funds to the countries of origin, the Secretary-General requested information from Member States on progress made in the implementation of that resolution. | Во исполнение резолюции 55/188 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2000 года по вопросу о предупреждении коррупции и незаконного перевода средств и борьбы с ними и репатриации незаконно переведенных средств в страны происхождения Генеральный секретарь просил государства-члены представить информацию о прогрессе, достигнутом в осуществлении этой резолюции. |
| Welcomes the progress made and action taken by the United Nations Environment Programme on the implementation of paragraph 18 of decision 26/9; | с удовлетворением отмечает проделанную работу и меры, принятые Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде во исполнение пункта 18 решения 26/9; |
| Also requests the Secretariat to assist the Working Group by submitting to it background information, including terms of reference of existing review mechanisms and information on the activities undertaken pursuant to Conference resolution 1/1 to collect and analyse information on possible methods for reviewing implementation; | просит также Секретариат оказать содействие Рабочей группе путем предоставления ей справочной информации, в том числе о круге ведения существующих механизмов обзора, и информации о мероприятиях, проведенных во исполнение резолюции 1/1 Конференции с целью сбора и анализа информации о возможных методах обзора хода осуществления Конвенции; |
| Early agreement and implementation of measures in these key areas would improve the confidence between the parties and the overall climate in the zone of conflict. | Скорейшее достижение договоренностей и осуществление мер в этих ключевых областях укрепит доверие между сторонами и улучшит общую обстановку в зоне конфликта. |
| The formulation and implementation of joint strategies, the participation of external donors and international organizations in health protection, the Government's extensive political involvement and the medical community's mobilization have ultimately led to significant results. | Разработка и внедрение совместных стратегий, вовлечение внешних доноров и международных организаций в дело охраны здоровья населения при высокой политической приверженности государства и мобилизации медицинской общественности обеспечили достижение высоких конечных результатов. |
| Recalling the words of the Secretary-General, he praised the Executive Director for being a champion of United Nations coherence and a strong voice for children as well as Millennium Development Goals implementation. | Напомнив высказывание Генерального секретаря, он похвалил Директора-исполнителя за то, что она является «поборником слаженности действий Организации Объединенных Наций и решительно ратует за детей и за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| (a) To assist programme managers in monitoring implementation of programmed outputs, the use made of those outputs and how effectively the results and outcomes of those outputs have contributed to the objectives set out in the medium-term plan. | а) оказание руководителям программ помощи в контроле за осуществлением программных мероприятий и за использованием результатов этих мероприятий, а также в определении эффективности вклада этой деятельности в достижение целей, поставленных в среднесрочном плане. |
| This report sets out a results-based approach to the implementation of United Nations programme activities as well as a restructuring and streamlining of country-level processes and global reporting. | В этом докладе предлагается использовать ориентированный на достижение конкретных результатов подход в целях осуществления программных мероприятий Организации Объединенных Наций, а также перестройки и упорядочения процессов на страновом уровне и отчетности на международном уровне. |
| The Advisory Committee recalls that, in February 2012, the Umoja Steering Committee invoked contingency plans to address the slippage in the implementation of Umoja, which had been intended to serve as a backbone for the implementation of IPSAS. | Консультативный комитет напоминает, что в феврале 2012 года Руководящий комитет по «Умодже» приступил к реализации планов на случай непредвиденных обстоятельств для решения проблемы задержек с развертыванием системы «Умоджа», которая должна была стать одним из главных элементов, обеспечивающих переход на МСУГС. |
| Accordingly, the revised 2009-2011 work plan for the IPSAS implementation project reflects an incremental approach so as to allow for a smoother transition, optimize the use of existing project resources, and ensure systematic organizational readiness. | По этой причине в пересмотренном рабочем плане реализации проекта внедрения МСУГС на 2009 - 2011 годы предусмотрен поэтапный подход, с помощью которого можно будет осуществить более плавный переход, оптимизировать использование существующих проектных ресурсов и обеспечить постоянную организационную готовность. |
| The Board of Auditors cautioned that the implementation of new accounting and information technology systems, that is, IPSAS and the enterprise resource planning system, will not in and of itself fix the management challenges that the United Nations and its entities face. | Комиссия ревизоров предупредила, что переход на новую систему учета и новую информационно-техническую систему, т.е. на МСУГС и систему общеорганизационного планирования ресурсов, сам по себе не устранит проблемы в области управления, с которыми сталкиваются Организация Объединенных Наций и ее структуры. |
| In paragraph 242, the Board recommended that the ICSC secretariat justify to the extent possible the adjustments of the ICSC agenda until it attains the regular biennial cycle for reporting comprehensive information on the implementation of ICSC decisions and recommendations. | В пункте 242 Комиссия рекомендовала секретариату КМГС по возможности обосновывать изменения, вносимые в повестку дня КМГС, до тех пор, пока не будет обеспечен переход на обычный двухгодичный цикл представления всеобъемлющих докладов об осуществлении решений и рекомендаций КМГС. |
| Organizations cited delays in implementation of new ERP systems, slow progress in completion of communications and training plans as well as incomplete reviews of the impact of individual IPSAS Standards, as major challenges for IPSAS adoption. V. In conclusion | К основным факторам, затрудняющим переход на МСУГС, на которые ссылались организации, относятся задержки с внедрением новых систем ПОР, медленная реализация планов, касающихся коммуникационных технологий и подготовки кадров, и незавершенность обзора последствий применения отдельных стандартов МСУГС. |
| A complementary method of ensuring proper targeting is to devise institutional mechanisms for involving the population at large in the formulation and implementation of service delivery schemes. | В качестве дополнительного способа обеспечения необходимой целевой направленности услуг могло бы послужить создание институциональных механизмов вовлечения всего населения в формирование и осуществление схем оказания социальной помощи. |
| Implementation of such services should be accompanied by relevant legislation and/or policies that also provide for the establishment of appropriate and effective coordination mechanisms at all levels and include the necessary resources and funding for implementation. | Оказание таких услуг должно подкрепляться разработкой соответствующего законодательства и/или политики, которые, в свою очередь, должны предусматривать создание надлежащих эффективных механизмов координации на всех уровнях и выделение необходимых ресурсов и финансовых средств для осуществления. |
| Following the recommendation of the Subcommittee and the Committee, one of the major efforts currently being undertaken by the Office in implementation of the UNISPACE 82 recommendations is the establishment of regional centres for space science and technology education in developing countries. | Согласно рекомендации Подкомитета и Комитета, одно из основных направлений, осуществляемых в настоящее время Отделом в плане выполнения рекомендаций ЮНИСПЕЙС-82, является создание региональных центров подготовки в области космической науки и техники в развивающихся странах. |
| The Committee notes the statement by the State party's delegation to the effect that the State party has begun a process of social reform involving amendments to legislation, and notes the establishment of new institutions and the implementation of programmes in various spheres. | Комитет с удовлетворением отмечает заявление делегации о том, что государство-участник находится в процессе осуществления социальной реформы, которая включает в себя изменение законодательства, а также отмечает создание новых институтов и осуществление программ в различных областях. |
| Technical and capacity-building support for the Joint Security Committee continued, including the development of a professional civilian-based police force for Somalia and the implementation of the peace process provisions relating to the formation of a joint police force. | Продолжалось оказание технической поддержки и поддержки в области создания потенциала Совместного комитета безопасности, включая создание профессиональной гражданской полиции в Сомали и осуществление положений, касающихся мирного процесса и создания объединенных полицейских сил. |
| Quality, determination and complete implementation of the election results will be essential for the advancement of the democratic process in Bosnia and Herzegovina. | Для развития процесса демократизации в Боснии и Герцеговине необходимо обеспечить качественное, решительное и полное претворение в жизнь результатов выборов. |
| To translate strategy into sustainable action through effective planning, prioritizing and implementation processes. | ё) обеспечивать претворение стратегии в практическое русло устойчивой деятельности путем эффективного планирования, приоритизации и осуществления. |
| It was necessary to finalize details relating to how the General Assembly's high-level dialogue on strengthening international cooperation for development would focus on the implementation of the Monterrey Consensus. | Необходимо окончательно проработать вопрос о том, какие меры следует принять для того, чтобы диалог высокого уровня в Генеральной Ассамблее, касающийся укрепления международного сотрудничества в целях развития, был направлен в первую очередь на претворение в жизнь Монтеррейского консенсуса. |
| The implementation of the findings of the task force will greatly transform the approach of UNEP to service delivery as UNEP reinvigorates its partnership with the United Nations Development Programme and others. | Претворение в жизнь выводов целевой группы во многом преобразует подход ЮНЕП к реализации соответствующей деятельности по мере того, как ЮНЕП активизирует свое партнерство с Программой развития Организации Объединенных Наций и другими сторонами. |
| Implementation of the Marrakesh Decision on LDCs and NFIDCs | Претворение в жизнь Марракешского решения по НРС и РСЧИП |
| National implementation should cover enactment of penal legislation, ensuring the safety and security of biological materials, strengthening disease surveillance capacities, and promoting training and awareness-raising. | Национальное осуществление должно охватывать введение уголовного законодательства, обеспечение безопасности и защищенности биологических материалов, укрепление потенциалов наблюдения заболеваний и поощрение профессиональной подготовки и повышение сознательности. |
| A significant update was introduced in early 2008 with the implementation of the revised resource allocation framework and a new method of contributions recording. | Существенным шагом вперед стало в начале 2008 года введение пересмотренной платформы ассигнования ресурсов и нового метода учета взносов. |
| The expected implementation of a new, computerized cash management module is to improve day-to-day liquidity management. | Улучшению текущего управления ликвидностью будет способствовать планируемое введение в действие нового компьютеризированного модуля управления денежной наличностью. |
| The promulgation and implementation of the above legal regulations and workplace rules protects, at a legal level, the labour rights, leave rights and remuneration rights of all workers, so that they may enjoy the fruits of economic development in a timely manner. | Введение в действие и осуществление упомянутых выше правовых норм и трудовых правил защищает в законодательном порядке трудовые права, право на отдых и право на вознаграждение за труд всех трудящихся, чтобы они могли своевременно воспользоваться плодами экономического развития. |
| Implementation of the Tobin foreign currency exchange tax would also discourage short-term investor speculation and support international currency stability. | Введение налога Тобина на операции по обмену иностранной валюты также помогло бы уменьшить краткосрочную спекуляцию инвесторов и поддержать стабильность валюты в мире. |
| In an environment of heightened concerns about proliferation and the possible use of chemical weapons by terrorists, the adoption and implementation of such measures takes on added necessity and urgency. | В условиях растущей озабоченности по поводу распространения и вероятности применения химического оружия террористами принятие и осуществление таких мер становится еще более необходимым и неотложным делом. |
| Filling these funding gaps and maintaining a sustained implementation process of the ICPD Programme of Action would require greater political and financial commitments from the international community, as always. | Для решения этих проблем финансирования и сохранения устойчивых темпов осуществления Программы действий МКНР от международного сообщества потребуется, как и всегда, проявление ее твердой политической воли и принятие дополнительных финансовых обязательств. |
| I hope that the present draft resolution can enjoy the widespread support of all States Members of the United Nations, and that its adoption will confirm the renewed commitment of all States to the implementation of all four pillars of the Strategy. | Надеюсь, что нынешний проект резолюции получит широкую поддержку всех государств - членов Организации Объединенных Наций и что его принятие подтвердит приверженность всех государств осуществлению всех четырех составляющих Стратегии. |
| Meaningful progress must be made in the implementation of the Programme of Action, which will be followed up at the 2006 review conference. | Настало время приступать и к субстантивному насыщению Программы действий Организации Объединенных Наций по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений новым содержанием с прицелом на ее принятие обзорной Конференцией 2006 года. |
| United Nations mechanisms, such as the Counter-Terrorism Implementation Task Force and subsidiary bodies of the Security Council, are also important parts of the picture. | Принятие Ассамблеей Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций в 2006 году стало эпохальным решением, подтвердившим единодушную и безоговорочную решимость международного сообщества в этом плане. |
| In the same vein, an inter-ministerial committee was set up to consider the common platform for action produced at the consultations and to monitor its implementation. | Помимо этого была создана межведомственная комиссия, в задачи которой входит не только подготовка совместной платформы действий на основе результатов этих консультаций, но и контроль за претворением в жизнь принятых решений. |
| Its implementation features the components outlined below. Four federative themes: | Претворение в жизнь этой политики осуществляется в рамках четырех общенациональных стратегий: |
| He had noted with satisfaction the information provided by the State party on the National Plan to Search for Disappeared Persons but would like clarification of the role of civil society, in particular victims' associations, in the plan's implementation. | Г-н Сальвиоли говорит, что, с удовлетворением принимая к сведению представленную государством-участником информацию о национальном плане поиска пропавших без вести, он хотел бы подробнее ознакомиться с той ролью, которую играет в претворении в жизнь этого плана гражданское общество, в частности ассоциации жертв. |
| The measures for implementing the Programme covering various areas are being implemented with the assistance of non-governmental measures are financed with the funds of the State budget of the Republic of Lithuania from the general appropriations approved for ministries and organisations participating in the implementation of the Programme. | Меры по осуществлению Программы, охватывающие различные области жизни общества, проводятся в жизнь с помощью неправительственных организаций и финансируются из средств государственного бюджета Литовской Республики, выделенных на все цели министерствам и организациям, участвующим в осуществлении Программы. |
| The effective implementation of the Agenda for Development requires the establishment of follow-up mechanisms at the various levels of the United Nations. | Для эффективной реализации "Повестки дня для развития" требуется создание на различных уровнях деятельности Организации Объединенных Наций механизмов проведения в жизнь принимаемых решений. |
| The successful implementation of the municipal election results will be a major challenge in the coming months. | Важной задачей в предстоящие месяцы будет успешное претворение в жизнь результатов муниципальных выборов. |
| Tajikistan intends to continue to contribute to the implementation of the relevant decisions of Johannesburg and other international forums. | Таджикистан намерен и впредь вносить посильный вклад в претворение в жизнь соответствующих решений Йоханнесбурга и других международных форумов. |
| Putting the ILO decent work agenda into practice through the implementation of the ILO four strategic objectives, with gender equality as a cross-cutting objective. | Претворение в жизнь программы МОТ по обеспечению достойной работы посредством реализации четырех стратегических целей МОТ, считая достижение гендерного равенства междисциплинарной целевой задачей. |
| The implementation of the policy, however, still requires more human, economic and organisational resources as many Government departments and stakeholders are not able practically to mainstream gender. | Однако претворение в жизнь этой политики все еще требует привлечения возросшего объема людских, экономических и организационных ресурсов, поскольку многие правительственные ведомства и заинтересованные стороны практически не могут заняться упорядочением гендерных вопросов. |
| It is an autonomous body responsible for "formulating, promoting and coordinating the implementation and oversight of the national policy on women and integrating women into sustainable development and the action plans to operationalize such development". | ИНАМ отвечает за "формулирование, стимулирование, координацию, реализацию и контроль выполнения национальной политики в отношении женщин и вовлечение их в процесс устойчивого развития, а также за претворение в жизнь соответствующих планов действий". |