| In Senegal, non-governmental organizations pressed for implementation of laws protecting women's rights. | В Сенегале неправительственными организациями велась работа, направленная на осуществление законов о защите прав женщин. | 
| The Board welcomes the implementation of the new audit strategy. | З. Комиссия приветствует осуществление новой стратегии ревизии. | 
| Overall performance appraisals should be based on an assessment of many critical factors, including the implementation and maintenance of effective internal controls. | В основе общих служебных аттестаций должна лежать оценка многочисленных ключевых факторов, включая осуществление и поддержание эффективного внутреннего контроля. | 
| The Tribunal had a clear impact on the successful implementation of the International Criminal Court's Statute, which was adopted in Rome last year. | Трибунал, несомненно, оказывает влияние на успешное осуществление Статута Международного уголовного суда, принятого в прошлом году в Риме. | 
| The implementation of protective measures for witnesses in the territories of various countries and the willingness of States to relocate witnesses are also commendable. | Высокой оценки заслуживают также осуществление мер по обеспечению безопасности свидетелей на территории различных стран и готовность государств обеспечить их переселение. | 
| The implementation of existing regulations should be carefully monitored and legal mechanisms should be put in place in order to ensure real access. | Выполнение существующих нормативно-правовых актов об абортах должно тщательно контролироваться, и должны быть введены в действие соответствующие правовые механизмы с целью обеспечения реального доступа к абортам. | 
| The NGOs had asked why the many resolutions adopted by the General Assembly had not been implemented, and had challenged the Committee to ensure their implementation. | Представители НПО спрашивали, почему многие резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей, не осуществляются, и поставили перед Комитетом задачу обеспечить их выполнение. | 
| As decisions became operationalized, with the field assuming responsibility for implementation, the UNDG has made provision for the phasing out of working groups, unless there is a clear rationale for their continued operation. | В ходе осуществления оперативных мер по принятым решениям, ответственность за выполнение которых несут отделения на местах, ГООНВР предусматривает и возможность постепенного сворачивания деятельности рабочих групп, если отпадает необходимость в их дальнейшем функционировании. | 
| 71.88. Continue the implementation of programmes aimed at achieving a national health-care system that responds adequately to the needs of the population (Cuba); | 71.88 продолжать выполнение программ по созданию национальной системы здравоохранения, обеспечивающей надлежащее удовлетворение потребностей населения (Куба); | 
| The European Union supported the work of the Peacebuilding Commission, welcomed the report on the review process of the Peacebuilding Commission and looked forward to the implementation of its recommendations. | Европейский союз поддерживает деятельность Комиссии по миростроительству, приветствует доклад о процессе обзора работы Комиссии по миростроительству и надеется на выполнение содержащихся в этом докладе рекомендаций. | 
| Standards-compliant hierarchical implementation of the OASIS XML Catalogs specification. | Соответствующая стандарту иерархическая реализация спецификации каталогов XML Oasis. | 
| (d) Policies, legislation and implementation of regulations; | стратегии, законы и реализация нормативных положений; | 
| Hence, the implementation of capital master plans for major construction, refurbishment and major improvements has provided a good opportunity for the organizations concerned to integrate environmental considerations into related decision-making processes. | Поэтому реализация генеральных планов капитального ремонта в рамках крупных проектов строительства, переоборудования и ремонта зданий обеспечило для соответствующих организаций хорошую возможность интегрировать экологические соображения в соответствующие процессы принятия решений. | 
| The implementation of the Kiribati Adaptation Project (KAP) with a goal to reduce vulnerability to climate change, climate variability and sea level rise. | Ведется реализация Адаптационного проекта Кирибати (АПК) с целью снизить уязвимость по отношению к изменению климата, изменчивости климата и повышению уровня моря. | 
| The route cache implementation in Linux 2.4, and the Netfilter IP conntrack module, allows remote attackers to cause a denial of service (CPU consumption) via packets with forged source addresses that cause a large number of hash table collisions related to the PREROUTING chain. | Реализация кэша маршрутов в Linux 2.4 и модуля Netfilter IP conntrack позволяет удалённому нападающему вызвать отказ в обслуживании (поглощение ресурсов процессора) посредством пакетов со специальными адресами источников, что приведёт к возникновению большого числа коллизий в хэш-таблице, связанных с цепочкой PREROUTING. | 
| Delegations welcomed the implementation of the gender equality marker in regional and country offices. | Делегации приветствовали внедрение показателя уровня гендерного равенства в региональных и страновых отделениях. | 
| As such, UNDP will seek minimum customization of the software, saving implementation costs and facilitating future upgrades. | Поэтому ПРООН будет стремиться к минимальной адаптации программного обеспечения, чтобы сэкономить на расходах на внедрение и облегчить модернизацию в будущем. | 
| Non-post resources of $36 million are also being proposed for 2012-2013, including for rental of office space, reimbursement to UNDP for support services, information technology improvements, travel, security and implementation of the International Public Sector Accounting Standards. | На 2012 - 2013 годы также предлагаются не связанные с должностями ресурсы в размере 36 млн. долл. США, включая аренду офисных помещений, возмещение ПРООН за вспомогательные услуги, совершенствование информационной технологии, поездки, безопасность и внедрение международных стандартов учета в государственном секторе. | 
| The Committee was further informed that the above funds, plus requirements of $147,900 proposed in the 2012-2013 budget, were expected to fully cover the development and implementation of the system in 2012. | Комитету было далее сообщено, что вышеупомянутые средства и испрашиваемые в бюджете на 2012 - 2013 годы ассигнования в размере 147900 долл. США должны, как ожидается, полностью покрыть расходы на разработку и внедрение этой системы в 2012 году. | 
| Another delegation stressed the importance of the document providing for full cooperation with civil society and expressed support for further expansion and implementation of results-based management and budgeting. | Другая делегация подчеркнула важность принятия документа, закладывающего основу для полномасштабного сотрудничества с гражданским обществом, и высказалась за более широкое внедрение принципов управления и составления бюджета, ориентированных на достижение конкретных результатов. | 
| The implementation would help member States to improve their national legislations on real estate property and market risk evaluation. | Их применение позволит государствам-членам усовершенствовать свое национальное законодательство по вопросам недвижимости и оценке рыночных рисков. | 
| The Committee has already made clear that it considers many of the provisions in the Covenant to be capable of immediate implementation. | Комитет уже ясно заявил, что он считает возможным прямое применение многих положений Пакта. | 
| The programme approach is conceived as a management framework for greater national involvement and its effective implementation requires progress in the simplification and harmonization of procedures, as they regard functions such as programme formulation, appraisal, implementation, monitoring and evaluation. | Программный подход рассматривается в качестве рамок управления более широким национальным участием, и его эффективное применение нуждается в прогрессе в области упрощения и унификации процедур, поскольку в них рассматриваются такие функции, как разработка, предварительная оценка, осуществление, контроль за исполнением и оценка программ. | 
| Mauritius is party to most of the core international human rights instruments and has enacted comprehensive legislation for the protection and promotion of human rights and fundamental freedoms and ensures their implementation. | Маврикий является участником большинства основных международных документов по правам человека и принял всеобъемлющие законы для защиты и поощрения прав человека и основных свобод и обеспечивает их применение. | 
| It also failed to align the implementation of Umoja, address the lack of cohesive information security across the Secretariat or establish a means to harness the largest United Nations business area in a corporate way. | В ней также не удалось скорректировать процесс внедрения проекта «Умоджа», устранить проблему отсутствия согласованной системы защиты информации в рамках Секретариата или обеспечить применение централизованных мер в крупнейшей сфере деятельности Организации Объединенных Наций. | 
| With consultants, the main purposes of engagement, worldwide, were programme implementation, advisory services, administrative services, lectures and training courses and special analytical studies. | Что касается консультантов, то к основным их функциям по миру в целом относятся осуществление программ, оказание консультационных услуг, оказание административных услуг, чтение лекций и проведение учебных курсов, а также подготовка специальных аналитических исследований. | 
| During the Eighth Meeting of States Parties, held in Jordan last year, South Africa was disappointed to hear how long many mine-affected States parties had delayed their national assessments and their related clearance implementation plans. | В ходе восьмого совещания государств-участников, проходившего в Иордании в прошлом году, Южная Африка с разочарованием узнала, что многие затронутые минами государства-участники серьезно задержали проведение своих национальных оценок и принятие соответствующих планов по разминированию. | 
| Support for the implementation of land and property policy tools (to carry out the Rostov-on-Don pilot project and test the methodology and software on cadastral valuation of agricultural and urban land). | "Поддержка в реализации механизмов принятия решений в области земли и недвижимости в России" (выполнение пилотного проекта в Ростове-на-Дону и проведение тестирования методики и программного обеспечения для кадастровой оценки земель сельскохозяйственного назначения и городских земель). | 
| (a) Translate the legal and political advances for combatting racial and ethnic discrimination into greater protection of children's rights, and conduct an evaluation of the implementation of laws, policies and programmes, including indicators, to measure the achievements; | а) реальную отдачу с точки зрения повышения защиты прав детей от принимаемых законодательных и политических мер по борьбе с расовой и этнической дискриминацией и проведение анализа применения законов, политики и программ, в том числе показателей, для оценки достигнутых результатов; | 
| Holding of meetings on level of deputy ministers, plan directors and gender representatives of all ministries and government institutions following the status of implementation of the national work plan for women; | Проведение на уровне заместителей министров, директоров плановых органов и представителей по гендерным вопросам всех министерств и государственных учреждений совещаний по вопросу о ходе выполнения национального плана работы в интересах женщин; | 
| In coordination with programmes, it ensures standard implementation of, and compliance with, policies, rules and regulations, and procedures governing the respective administrative areas of work. | В сотрудничестве с другими программами она обеспечивает стандартное осуществление и соблюдение политики, правил и положений, а также процедур, регулирующих соответствующие области административной деятельности. | 
| In its work, the Committee will continue to give due consideration to the fact that sanctions implementation, including in the context of delisting procedures, must take place in accordance with the Charter of the United Nations and international law. | В своей работе Комитет будет и впредь уделять надлежащее внимание тому, чтобы соблюдение и выполнение санкций, в том числе в контексте процедур изъятия из Перечня, осуществлялось в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом. | 
| Appeal to all States to keep constantly in mind that the eradication of torture requires not only ratification of the above treaties, but also their effective implementation; | призывают все государства постоянно учитывать, что для искоренения пыток требуется не только ратификация вышеупомянутых документов, но и эффективное соблюдение их положений; | 
| Noting with appreciation Nepal's efforts to comply with the Protocol by providing data that confirms its implementation of and compliance with the Protocol, | отмечая с удовлетворением предпринимаемые Непалом усилия по выполнению Протокола путем представления данных, подтверждающих его осуществление и соблюдение Протокола, | 
| International political reality is undergoing Orwellian contortions here today, by which sincere efforts at implementation are described as obstruction and compliance is portrayed as illegality. | Сегодня здесь международная политическая ситуация подвергается оруэловским искажениям, в силу которых искренние усилия по осуществлению представляются в виде чинимых препятствий, и соблюдение выставляется как незаконность. | 
| Despite those advances, there is still an "implementation gap" between legislation and day-to-day reality; enforcement and observance of the law are beset by myriad obstacles and problems. | Несмотря на эти позитивные сдвиги, отмечается существование некой "правоприменительной бреши" между законодательством и повседневной действительностью; применение и исполнение законов наталкивается на многочисленные препятствия и проблемы. | 
| To assist the Committee established pursuant to paragraph 57 of resolution 2127 (2013) and the Panel of Experts established by the same resolution, within its capabilities, including by passing information relevant to the implementation of the mandate of the Committee and Panel of Experts; | оказывать Комитету, учрежденному во исполнение пункта 57 резолюции 2127 (2013), и Группе экспертов, учрежденной той же резолюцией, помощь в рамках имеющихся возможностей, в том числе передавая информацию, имеющую отношение к выполнению мандата Комитета и Группы экспертов; | 
| Implementation of the law - Employment Tribunals (ETs) | Исполнение закона: суды по трудовым спорам | 
| Contents and implementation of the concession contract | Содержание и исполнение концессионного договора | 
| The SPECA Aid-for-Trade (AfT) Implementation and Monitoring Council, SPECA AfT Council, established by UNECE and its development partners pursuant to a request from SPECA member countries. | Совет по осуществлению и мониторингу программы "Помощь в интересах торговли" (ПиТ) СПЕКА, Совет СПЕКА по ПиТ, созданный ЕЭК ООН и ее партнерами по развитию во исполнение просьбы стран - членов СПЕКА. | 
| It is only through the successful implementation of the entire Bonn process that its goals can be realized and a significant improvement made in the human rights situation in Afghanistan. | Только успешное осуществление всего Боннского процесса может обеспечить достижение этой цели и существенное улучшение положения в области прав человека в Афганистане. | 
| As outlined in paragraph 15 above, the implementation of the Nairobi Declarations remains an urgent priority, and progress will go hand in hand with initiatives aimed at building mutual trust and confidence in the region. | Как указано в пункте 15 выше, осуществление Найробийских деклараций по-прежнему является приоритетной задачей, а достижение прогресса невозможно без инициатив, направленных на укрепление взаимного доверия и чувства уверенности в регионе. | 
| The present plan of implementation will further build on the achievements made since the United Nations Conference on Environment and Development and expedite the realization of the remaining goals. | Настоящий план осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию будет строиться на дальнейшем развитии успехов, достигнутых со времени проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, и предусматривать ускоренное достижение оставшихся целей. | 
| The Committee emphasizes that the full and effective implementation of the Convention is indispensable for achieving the Millennium Development Goals. | Он призывает учитывать гендерные аспекты и конкретно отражать положения Конвенции во всех усилиях, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и просит государство-участник включить информацию об этом в его следующий периодический доклад. | 
| He noted with satisfaction the closer relationship between programmes and the organizational structure of the Secretariat; that should improve accountability and responsibility for the implementation of mandated activities and provide for more results-oriented actions. | Он с удовлетворением отмечает тесную взаимосвязь между программами и организационными структурами Секретариата; это должно обеспечить совершенствование отчетности и повышение ответственности за осуществление утвержденных мероприятий и ориентировать на достижение конечных результатов. | 
| The simultaneous implementation of the Kimberley Process certification scheme is expected before the end of 2002. | Одновременный переход на систему сертификатов кимберлийского образца предполагается обеспечить до конца 2002 года. | 
| Therefore, for organizations adopting effective 2010, these implementation steps should have been in place no later than January 2008. | Поэтому организациям, осуществляющим переход с 2010 года, надлежало принять эти меры не позднее января 2008 года. | 
| The Agreement calls for the implementation of unified technical standards for a railway network, similar to those of ECE, and will help improve interregional and intraregional transport linkages. | Соглашение предусматривает для данной железнодорожной сети переход на единые технические стандарты, аналогичные стандартам ЕЭК, и поможет улучшить межрегиональное и внутрирегиональное транспортное сообщение. | 
| The strategy takes as its starting point the different levels of implementation of the SNA and the base of structural and high-frequency source statistics in various countries. | В качестве отправной точки для осуществления этой стратегии принимается переход на новую СНС на различных уровнях, а также база структурных и часто представляемых исходных статистических данных в различных странах. | 
| It was hoped that a seamless and rapid transition to a hybrid operation, building on the lessons learned from the implementation of the heavy support package, would take place before the end of the 2007/08 period. | Следует надеяться на то, что плавный и оперативный переход к смешанной операции с учетом уроков, извлеченных в ходе реализации пакета мер по оказанию крупномасштабной поддержки, будет осуществлен до конца 2007/08 финансового года. | 
| creation of an environment, effective mechanisms and instruments for implementation of gender equality and elimination of gender inequality in the labour market; | создание среды, эффективных механизмов и инструментов для обеспечения гендерного равенства и ликвидации гендерного дисбаланса на рынке труда; | 
| Some programmes directly focused on employment generation have not been successful as anticipated due to political support, lack of an appropriate legal and institutional mechanism for successful programme implementation and the disaggregated nature of the programmes. | Некоторые программы, конкретно направленные на создание рабочих мест, не принесли желаемых результатов из-за отсутствия политической поддержки, надлежащего юридического и институционального механизма для их успешного осуществления и их несогласованности. | 
| Examples of such activities included capacity development for CDM projects, preparation and implementation of a district heating energy-efficiency project, development of a project proposal in the transport sector and establishment of a technology transfer centre. | Примеры таких мер включают деятельность по укреплению потенциала в области реализации проектов МЧР, разработку и осуществление энергоэффективного проекта в области централизованного теплоснабжения, разработку проектного предложения в транспортном секторе и создание центра передачи технологии. | 
| Brief reports were given on the activities and findings of the REC and on the activities in the context of the project "Implementation of national biosafety frameworks in the pre-accession countries of Central and Eastern Europe", which is funded by the Netherlands Government. | Были сделаны краткие сообщения о деятельности и результатах работы РЭЦ, а также о мероприятиях в связи с осуществлением проекта "Создание национальных механизмов обеспечения биологической безопасности в странах Центральной и Восточной Европы, готовящихся к вступлению в ЕС", который финансируется правительством Нидерландов. | 
| Despite good progress, the fuller implementation of the basic package of health services has been identified as requiring stronger support for district health services, maternal and child health, HIV/AIDS, community health care, malaria and tuberculosis. | Несмотря на создание продуманной общенациональной системы медицинских учреждений и неблагоприятные показатели здоровья населения, степень использования услуг системы здравоохранения является относительно низкой по сравнению с другими странами с низким уровнем доходов. | 
| With the implementation of the 4 May Cairo agreement, a new situation prevails on the ground, posing new challenges to the United Nations system. | Претворение в жизнь Каирского соглашения от 4 мая приводит к возникновению на территориях новой ситуации, в связи с которой перед системой Организации Объединенных Наций встают новые задачи. | 
| The conclusion of that Agreement and the implementation of the initial phases provided for in it were achieved through the commitment and tireless work of the representative of the Secretary-General, Mr. Dante Caputo, to whom my country would once again pay a tribute. | Заключение этого Соглашения и претворение в жизнь предусмотренных в нем первоначальных этапов было достигнуто благодаря приверженности и неустанной работе Специального представителя Генерального секретаря г-на Данте Капуто, которому моя страна еще раз выражает благодарность. | 
| Planning for the discharge of the disqualified Maoist army personnel has moved forward at a brisk pace since late March, and the implementation of a well-thought-out plan will fulfil, if belatedly, commitments parties made in the peace process and to the United Nations. | Планирование демобилизации не прошедших аттестацию бойцов Маоистской армии с конца марта идет быстрыми темпами, а претворение в жизнь хорошо продуманного плана позволит выполнить, хотя и с опозданием, обязательства сторон, взятые на себя в мирном процессе, и перед Организацией Объединенных Наций. | 
| Implementation of the "government strategy for dealing with problems of the national Roma minority". | Претворение в жизнь государственной стратегии решения проблем национального меньшинства рома. | 
| Implementation of Senior Citizen Act, 2007 and Rules thereof; | претворение в жизнь Закона о лицах пожилого возраста 2007 года и Правил, регламентирующих его исполнение; | 
| Introduction: The development of a prototype training course is considered important by the Specialized Section to support the implementation of the Standard. | Введение: Специализированная секция считает, что разработка экспериментального учебного курса имеет важное значение для поощрения применения стандарта. | 
| Although it had adopted the document entitled "Introduction and implementation of sanctions imposed by the United Nations", it had done so not as part of the resolution on the work of the Special Committee, but only as an annex thereto. | Хотя он и принял документ, озаглавленный "Введение и применение санкций Организации Объединенных Наций", это было сделано не в рамках резолюции о работе Специального комитета, а только в качестве приложения к ней. | 
| (e) Implementation of precautionary compensation to account for potential failure; | ё) введение в действие предупредительной компенсации на случай невыполнения задачи по проекту; | 
| Also, there was still resistance to the implementation of the Domestic Violence Act, and the draft law penalizing violence against adult women was pending approval. | Наряду с этим сохраняются препятствия на пути осуществления закона по борьбе с бытовым насилием и готовится к принятию законопроект, предусматривающий введение уголовной ответственности за насилие в отношении взрослых женщин. | 
| Implementation of the individual contractor agreement modality | Введение механизма соглашений с индивидуальными подрядчиками | 
| Members of Parliament are invited to continue to promote wide awareness on issues related to population and sustainable development and to ensure the enactment of legislation necessary for effective implementation of the present Programme of Action. | Членам парламентов предлагается продолжать содействовать широкому осознанию вопросов, связанных с народонаселением и устойчивым развитием, и обеспечить принятие законодательства, необходимого для эффективного осуществления настоящей Программы действий. | 
| He outlined national steps towards implementation that could be considered by States and indigenous peoples, such as the adoption of the Declaration by indigenous peoples as part of their governance and their constitutions and the adoption by States of implementation acts on the Declaration. | Он описал меры по осуществлению на национальном уровне, которые могут представлять интерес для государств и коренных народов: как принятие коренными народами Декларации в качестве элемента их систем управления и их образований, а также принятие государствами законов об осуществлении Декларации. | 
| Strengthen and improve the adoption and implementation of the code of conduct, and make the existing code to be aware, accepted and complied by more personnel in the scientific community | Укреплять и совершенствовать принятие и осуществление кодекса поведения, и добиваться знания, принятия и соблюдения существующего кодекса более многочисленным персоналом в рамках научного сообщества | 
| The European Union welcomes the adoption of resolution 1860 (2009) by the Security Council and the Council's continuing exercise of its functions in accordance with the Charter of the United Nations, and calls for the resolution's full and immediate implementation. | Европейский союз приветствует принятие Советом Безопасности резолюции 1860 (2009) и продолжающееся осуществление Советом своих обязанностей в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и призывает к полному и немедленному выполнению этой резолюции. | 
| Welcomes the adoption of the Governance Action Plan by the Government of Cambodia, encourages its early implementation, and appeals to the international community to assist the Government in its efforts to implement the Plan; | приветствует принятие правительством Камбоджи плана действий в области управления, призывает к его скорейшему осуществлению и побуждает международное сообщество оказать помощь правительству в его усилиях по осуществлению этого плана; | 
| Delegations stressed that the optional protocol would strengthen implementation of the Convention and of the human rights of women. | Делегации подчеркнули, что факультативный протокол позволит активизировать воплощение в жизнь Конвенции и осуществление прав человека женщин. | 
| This National Pact in the main has been implemented to the satisfaction of all parties involved in its preparation and implementation. | Осуществление Национального пакта было в основном с удовлетворением воспринято всеми сторонами, принявшими участие в его разработке и претворении в жизнь. | 
| The diversity and enthusiasm of these various efforts served to emphasize the growing commitment to the principles of sustainable development and their implementation at all levels. | Многообразие и активность этих различных усилий являются ярким свидетельством все большей приверженности принципам устойчивого развития и их претворения в жизнь на всех уровнях. | 
| The people also appoint the people's committees, which are the instruments responsible for implementation of the decisions taken by the people's congresses. | Граждане назначают также народные комитеты, являющиеся инструментом претворения в жизнь решений, принимаемых народными конгрессами. | 
| The successful implementation of the "standards before status" policy will make it possible to consider the fundamental question, which is the final status of Kosovo. | Успешное проведение в жизнь политики «сначала стандарты, затем статус» позволит перейти к рассмотрению основополагающего вопроса - вопроса об окончательном статусе Косово. | 
| The implementation of new competition legislation presents the competition authorities of central and eastern Europe with major challenges. | Претворение в жизнь нового законодательства в области конкуренции ставит перед органами Центральной и Восточной Европы, отвечающими за поощрение конкуренции, ряд крупных задач. | 
| Tajikistan intends to continue to contribute to the implementation of the relevant decisions of Johannesburg and other international forums. | Таджикистан намерен и впредь вносить посильный вклад в претворение в жизнь соответствующих решений Йоханнесбурга и других международных форумов. | 
| (e) If additional resources are needed for implementation, some United Nations bodies allot some money to ensure the implementation of recommendations considered important. | ё) если для целей осуществления требуются дополнительные ресурсы, то некоторые подразделения системы Организации Объединенных Наций выделяют определенный объем денежных средств, с тем чтобы обеспечить претворение в жизнь рекомендаций, имеющих важное значение. | 
| The Conference was convened in order to seek ways to reduce disaster vulnerability in the context of sustainable development, to identify gaps and challenges, and to increase awareness of the importance of disaster reduction policies and facilitate their implementation. | Эта Конференция была созвана для того, чтобы найти пути ослабления уязвимости от стихийных бедствий в контексте устойчивого развития, определить имеющиеся пробелы и проблемы и повысить осведомленность в том, что касается важности политики уменьшения опасности бедствий, и облегчить ее претворение в жизнь. | 
| It is too early to comment on the success or otherwise of such strategies but the implementation of the Governance and Economic Management Assistance Programme, which aims to strengthen public financial management, is a promising start. | Пока еще рано говорить об успехе или провале таких стратегий, однако претворение в жизнь Программы помощи по вопросам государственного и экономического управления, направленной на укрепление управления государственными финансами, представляется многообещающим началом. |