Английский - русский
Перевод слова Implementation

Перевод implementation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 20000)
The identification, development and implementation of effective programmes and measures against corruption will support the ongoing efforts of Member States and other intergovernmental organizations. Выявление, разработка и осуществление эффективных программ и мер против коррупции будут способствовать деятельности, осуществляемой государствами-членами и другими межправительственными организациями.
Further measures are required to ensure the implementation of the general principles of the Convention. Государству-участнику предлагается продолжить осуществление мероприятий с целью осуществления общих принципов Конвенции.
The implementation of protective measures for witnesses in the territories of various countries and the willingness of States to relocate witnesses are also commendable. Высокой оценки заслуживают также осуществление мер по обеспечению безопасности свидетелей на территории различных стран и готовность государств обеспечить их переселение.
The Secretary-General considers that the effective implementation of this policy within the United Nations system has become an issue of priority. По мнению Генерального секретаря, эффективное осуществление этой политики в системе Организации Объединенных Наций стало одной из приоритетных задач.
The UNDP change process comprises two main stages: design and implementation. Процесс изменений в ПРООН включает два основных этапа: проектирование и осуществление.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 5460)
In many instances the implementation of some of the obligations has created more hardship and poverty than previously existed. Во многих случаях выполнение ряда обязательств породило новые трудности и усугубило существовавшую нищету.
Furthermore, tensions between the Sudan and South Sudan delayed the development of core State-building functions and the implementation of the Government's own reform agenda and development plan. Помимо этого, напряженность в отношениях между Суданом и Южным Суданом сдерживала выполнение основных задач государственного строительства и реализацию правительством его программы реформ и плана развития.
The Committee recommends that the State party consider the introduction of a number of policies and programmes that guarantee implementation of the existing legislation through adequate services, remedies and rehabilitation programmes. Комитет рекомендует, чтобы государство-участник рассмотрело вопрос о реализации ряда направлений политики и программ, которые гарантировали бы выполнение существующего законодательства посредством надлежащих служб, средств защиты и программ реабилитации.
Such benchmarks should include the issuance of standing invitations to the Commission's special procedures, the ratification of the core human rights treaties and the fulfilment of treaty reporting obligations, as well as the implementation of recommendations by special rapporteurs concerning that country. Такие критерии должны включать в себя готовность направить представителям специальных процедур Комиссии открытые приглашения, ратификацию базовых договоров в области прав человека и выполнение договорных обязательств по представлению докладов, а также осуществление рекомендаций специальных докладчиков по данной стране.
Regrettably, the Government is not in a position to ensure implementation of all its international obligations, including ensuring universal application of human rights to all individuals, throughout the territory of the Republic of Cyprus. К сожалению, правительство не в состоянии обеспечить выполнение всех своих международных обязательств, в том числе в отношении универсального применения прав человека для всех лиц на всей территории Республики Кипр.
Больше примеров...
Реализация (примеров 2851)
The section will set and maintain the enterprise architecture and information security frameworks, and oversee implementation across the Secretariat. Этой секции поручается разработка и реализация программ в области общеорганизационной архитектуры и информационной безопасности и контроль за их исполнением в масштабах всего Секретариата.
SNMP version 1 (SNMPv1) is the initial implementation of the SNMP protocol. SNMP, версия 1 (SNMPv1) - изначальная реализация протокола SNMP.
The ERP came into force on 1st October 2007 but its implementation date was deferred to 2nd April 2008 to allow workplace adjustments. ПТО было введено в силу 1 октября 2007 года, однако его реализация была отложена до 2 апреля 2008 года, с тем чтобы позволить произвести адаптацию на производстве.
Following the implementation of this concept, it was possible to identify savings throughout the existing office network that could be utilized for establishing a regional office at Cairo. Реализация этой концепции позволила выявить в рамках сети существующих отделений возможности для экономии средств, которые могут быть использованы для создания регионального отделения в Каире.
The implementation of projects and programmes for the reintegration of war-affected populations, sponsored by the Peacebuilding Fund, is another example of a comprehensive initiative that has been planned and is being implemented in close collaboration by BNUB and United Nations agencies, funds and programmes in Burundi. Реализация проектов и программ реинтеграции затронутого военными действиями населения, спонсируемых Фондом миростроительства, представляет собой еще один пример комплексной инициативы, запланированной и осуществляемой ОООНБ в тесном сотрудничестве с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в Бурунди.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 2808)
Space technology was also vital in combating delegation would welcome the implementation of an integrated space-based global natural disaster management system and an increase in cooperation between national and international space agencies. Его делегация будет приветствовать внедрение комплексной глобальной системы борьбы со стихийными бедствиями на основе использования космической техники и расширение сотрудничества между национальными и международными космическими агентствами.
A prerequisite for successful alignment in the area of free movement of goods is, however, that the legislative alignment is followed by a practical implementation of organizational, practical and methodical systems. Тем не менее для успешного согласования в сфере свободного движения товаров в качестве предварительного условия, помимо согласования в законодательной сфере, необходимо практическое внедрение организационной, оперативной и методологической систем.
Implementation of the electronic global warden system in 4 selected field operations Внедрение электронной глобальной системы оповещения в 4 отдельных полевых операциях
However, the system implementation is now expected to be completed in 2012/13 and not by June 2012. Вместе с тем ожидается, что внедрение этой системы завершится в 2012/13 году, а не к июню 2012 года.
It is generally conceived that cost-effective design and implementation of such systems is not an easytask, one which requires specific technical and information-management skills, leadership and vision, as well as effective system-wide co-operation, not to mention the financial implications of such major undertakings. Как правило, считается, что рентабельная разработка и внедрение таких систем является непростой задачей, которая требует конкретных технических и управленческих навыков, умения руководить и видеть перспективу, а также эффективного общесистемного сотрудничества, не говоря уже о финансовых последствиях таких крупных начинаний.
Больше примеров...
Применение (примеров 2392)
The implementation of Article 50 of the Charter of the United Nations was essential for many Member States and the Committee should give due consideration to the matter. Применение статьи 50 Устава Организации Объединенных Наций имеет важное значение для многих государств-членов, и Комитет должен рассмотреть этот вопрос с вниманием, которого он заслуживает.
To support the implementation of the new development policy, a cluster approach has been adopted as a way to involve the non-state sector in the promotion of development goals. Реализация новой политики в области развития предусматривает применение блочного подхода, который позволит привлечь негосударственный сектор к усилиям по достижению целей развития.
The reservation on public policy could be applied only in particular cases where the implementation of a foreign law could give rise to an outcome that was unacceptable from the point of view of the legal understanding of the Оговорка о публичном порядке может использоваться лишь в тех отдельных случаях, когда применение иностранного закона могло бы породить результат, недопустимый с точки зрения российского правосознания.
The Team is aware of 15 lawsuits filed around the world challenging Member States' implementation of some aspect of the United Nations Al-Qaida/Taliban sanctions. Группе известно о 15 исках, поданных в разных странах мира, в которых оспаривается применение государствами-членами определенных аспектов санкций Организации Объединенных Наций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана».
The overall funding allocated by OHCHR supports a number of technical and advocacy-related initiatives across the portfolio of human rights programmes, including protection of civilians, implementation of the elimination of violence against women law. В целом выделенные УВКПЧ ресурсы предназначены для финансирования ряда инициатив по оказанию технической поддержки и проведению пропагандистской деятельности в рамках программ в области прав человека, включая защиту гражданского населения, применение закона, направленного на искоренение насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Проведение (примеров 3171)
4 workshops for the Federal Government of Somalia on the implementation of the recommendations of the Human Rights Council Проведение 4 семинаров для Федерального правительства Сомали по вопросам осуществления рекомендаций Совета по правам человека
Efforts to support the implementation of the Convention, the preparation of national communications and the provision of financial and technical support for the preparation of national communications was facilitated through workshops. Проведение рабочих совещаний способствовало осуществлению деятельности по поддержке осуществления Конвенции, подготовке национальных сообщений и предоставлению финансовой и технической помощи в целях подготовки национальных сообщений.
The Secretary-General and his Special Representative have continued to engage in consultations with a view to resolving the problems impeding the implementation of the settlement plan, particularly those which relate to the proposed compromise on the interpretation and application of the criteria for voter eligibility. Генеральный секретарь и его Специальный представитель продолжают проведение консультаций в целях решения проблем, препятствующих осуществлению плана урегулирования, особенно проблем, связанных с предлагаемым компромиссом в отношении толкования и применения критериев для регистрации участников референдума.
We welcome the Secretary-General's decision to hold a pledging conference for Liberia at the United Nations on 27 October 1995 for the demobilization and reconstruction of Liberia, as well as assistance for ECOWAS in the implementation of its mandate. Мы приветствуем решение Генерального секретаря, направленное на проведение 27 октября 1995 года в Организации Объединенных Наций конференции по объявлению взносов для Либерии в целях демобилизации и восстановления Либерии, а также помощи ЭКОВАС в деле осуществления мандата.
Implementation of science and technology activities: the experience of the East African Community Проведение мероприятий в области науки и техники: опыт Восточноафриканского сообщества
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 1343)
They, however, also stressed that there should be a focus on the implementation of the existing legislation. Однако они подчеркнули, что упор следует сделать на соблюдение существующего законодательства.
On the whole, the principles are well recognized, but in practice, they are often inadequately upheld in the face of immense logistical and implementation capacity challenges and competing national development interests. В целом, они получили широкое признание, однако на практике часто не обеспечивается их адекватное соблюдение ввиду огромных материально-технических и связанных с осуществлением трудностей и наличием различных национальных интересов в области развития.
CPF members actively participate in the Global Partnership on Forest Landscape Restoration to assess the contributions of forest landscape restoration to the implementation of international and regional laws and agreements, conducting case studies and holding workshops. СПЛ принимает активное участие в работе Глобального партнерства по восстановлению лесных ландшафтов в целях оценки влияния процесса восстановления лесного ландшафта на соблюдение международных региональных законов и нормативов, проведение тематических исследований и практикумов.
Although there has been some recognition and a certain amount of progress on the international scene with regard to the reasons behind harmful traditional practices, the challenge was and continues to be the implementation of international standards and principles at the national and local levels. Однако, если на международном уровне дело борьбы с вредной традиционной практикой получило признание и эта борьба даже в определенной мере активизировалась, настоящая проблема была и остается в том, чтобы обеспечить соблюдение международных норм и принципов на национальном и местном уровнях.
The Group of Experts recommended that the conditions for such access and their implementation should be made stricter and harmonized at the pan-European level and that the correct application and respect for those conditions be ensured. Группа экспертов рекомендовала повысить степень строгости условий такого доступа и их выполнение и согласовать их на общеевропейском уровне, а также обеспечить правильное применение и соблюдение этих условий.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 1187)
The transfer of these property assets had been the object of judicial decisions, whose implementation the State was required to guarantee. Передача этих земельных владений стала предметом судебных решений, исполнение которых обязано обеспечить государство.
The Management Policy Office has established an ongoing dialogue with programme managers regarding the implementation of productivity measures that will improve the delivery of mandated programmes while containing, or reducing, costs. Управление по политике в области управления поддерживает непрерывный диалог с руководителями программ, обсуждая меры по повышению производительности труда, которые обеспечили бы более эффективное исполнение утвержденных программ при одновременном сдерживании или снижении расходов.
The sixth recommendation, at the operational level, was for the implementation of a structural cooperation mechanism between the Counter-Terrorism Committee of the Security Council and the OAU, pursuant to the Algiers Declaration on the prevention of and fight against terrorism. Шестая рекомендация, на оперативном уровне, предусматривала создание механизма структурного сотрудничества между Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности и ОАЕ во исполнение алжирской Декларации о предотвращении терроризма и борьбе с ним.
The present report is being submitted in response to resolution 62/209, on the state of South-South cooperation, in which the General Assembly requested the Secretary-General to prepare a comprehensive report on the implementation of resolution 62/209 for submission at its sixty-fourth session. Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции 62/209 по вопросу о сотрудничестве Юг-Юг, в которой Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря подготовить всеобъемлющий доклад об осуществлении вышеупомянутой резолюции и представить его на ее шестьдесят четвертой сессии.
Budget implementation by the Administration for the period 2005 - 2009 48 Исполнение бюджета Центральной администрации в период
Больше примеров...
Достижение (примеров 1446)
Without a thorough assessment of needs, implemented projects may fail to achieve the objectives set by managers and/or the costs associated with implementation may exceed the benefits. Без тщательной оценки потребностей осуществленные проекты могут не обеспечить достижение целей, поставленных руководителями, и/или расходы, связанные с их осуществлением, могут превысить полученные выгоды.
Hence, central to our efforts to realize the MDGs is the implementation of Goal 8 on achieving durable global partnerships for development. Поэтому в наших усилиях по осуществлению ЦРТ мы делаем упор на достижение цели 8: обеспечение прочного глобального партнерства в целях развития.
In any case, Parties will continue to have the main responsibility for achieving progress on the implementation of the Convention, but they need to build stronger likes or partnerships with civil society in general, and with NGOs and the private sector in particular. В любом случае основную ответственность за достижение прогресса в области осуществления Конвенции будут продолжать нести Стороны, однако им необходимо установить более тесные связи или партнерские отношения с гражданским обществом в целом и НПО и частным сектором в частности.
Further to the implementation of the first series of action plans to achieve gender balance, these plans have now been fully integrated within the broader framework of the Human Resources Action Plans for 2001-2002. В целях дальнейшего осуществления первой серии планов действий, направленных на достижение гендерной сбалансированности, эти планы в настоящее время осуществляются в более широком контексте реализации планов действий в области управления людскими ресурсами на период 20012002 годов.
Implementation of agreed environmental commitments and goals; а) осуществление согласованных обязательств и достижение целей в области охраны окружающей среды;
Больше примеров...
Переход (примеров 413)
The intervening period will allow for the implementation of necessary transition and, in particular, for agreement to be achieved on the basic standard costs and main ratios to be used for better focused reporting and accelerated budgetary process. В течение периода до этой даты будет осуществлен необходимый переход и, в частности, будет достигнута договоренность в отношении основных нормативных издержек и соотношений, которые будут применяться в целях создания более скоординированной системы отчетности и ускоренной подготовки, представления и рассмотрения бюджета.
There are a number of critical risks to achieving IPSAS implementation on time and to realizing the benefits envisaged by the General Assembly when it took the decision to adopt IPSAS. Существует ряд исключительно серьезных рисков, угрожающих сорвать своевременный переход на МСУГС и реализацию преимуществ, из наличия которых исходила Генеральная Ассамблея при принятии решения о переходе на МСУГС.
The resolution will expand the mandate of the United Nations Mission in the Sudan into Darfur to support the early and effective implementation of the Darfur Peace Agreement and to provide for a transition from the African Mission in the Sudan to a United Nations operation. На основе этой резолюции будет расширен мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Судане с целью поддержать скорейшее и эффективное выполнение Мирного соглашения по Дарфуру и обеспечить переход от Миссии Африканского союза в Судане к операции Организации Объединенных Наций.
We have learned that standing capacities can play a critical role in the early planning and start-up phases of a mission, thereby ensuring a seamless transition from the planning to the implementation stages. Мы пришли к выводу, что постоянные механизмы могут сыграть исключительно важную роль на этапе раннего планирования и начала осуществления миссии, благодаря чему достигается плавный переход от этапа планирования к этапу осуществления.
The practice of dispatching the earliest-acquired items first under the "first in, first out" principle, coupled with the implementation of strict maintenance and preservation schedules at the United Nations Logistics Base guarantees the status of equipment as new throughout the storage period. Переход на практику отпуска предметов и материалов в порядке их приобретения по принципу «первый поступивший - первый выбывший» в сочетании с внедрением на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций жестких графиков обслуживания и хранения гарантируют, что хранящееся имущество будет оставаться новым на протяжении всего срока хранения.
Больше примеров...
Создание (примеров 3071)
The implementation of mechanisms for accessing and disseminating publicly financed technologies to developing countries poses a number of questions which would require further analysis. Создание механизмов обеспечения доступа развивающихся стран к финансируемым за счет государства технологиям и их распространения среди них сопряжено с рядом вопросов, требующих дальнейшего анализа.
Developing a national network for capacity-building in the SPM process was a key recommendation with regard to the implementation of priority actions described in the related strategic plans. Создание национальной сети при развертывании процесса по наращиванию потенциала в области СПР явилось одной из ключевых рекомендаций в отношении осуществления приоритетных действий, охарактеризованных в соответствующих стратегических планах.
Accepted/in the process of implementation: The national legal framework foresees the creation of the necessary conditions to guarantee the respect of the right to education in minority languages. Принимается/в процессе осуществления: национальной нормативно-правовой системой предусмотрено создание необходимых условий, гарантирующих уважение права на образование на языке меньшинств.
(k) Encourages Parties to strengthen capacity-building and technical support to developing countries and countries with economies in transition for coordinated national implementation; к) призывает Стороны активизировать создание потенциала и техническую поддержку развивающимся странам и странам с переходной экономикой в целях скоординированного национального осуществления конвенций;
The Conference also welcomes the CCW website and urges the Implementation Support Unit within the Geneva Branch of the United Nations Office for Disarmament Affairs to continue this work with a view to ensuring the website is up to date and user friendly. З. Конференция также приветствует создание веб-сайта по КНО и настоятельно призывает Группу имплементационной поддержки в рамках женевского сектора Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения продолжать эту работу в целях обеспечения того, чтобы веб-сайт постоянно обновлялся и был удобным в использовании.
Больше примеров...
Претворение (примеров 333)
The concrete implementation is based on a structural reform of institutions and policies currently governing our labour market. Конкретное претворение в жизнь этого закона зависит от проведения структурной реформы учреждений и положений, регулирующих в настоящее время наш рынок труда.
The implementation of the Plan of Action on the rights of the child, recently developed by the High Commissioner, is an essential next step. Одним из ключевых следующих шагов является претворение в жизнь Плана действий по правам ребенка, разработанного недавно Верховным комиссаром.
Tajikistan intends to continue to contribute to the implementation of the relevant decisions of Johannesburg and other international forums. Таджикистан намерен и впредь вносить посильный вклад в претворение в жизнь соответствующих решений Йоханнесбурга и других международных форумов.
(a) The development and implementation of appropriate legislation and regulations; а) разработку и претворение в жизнь соответствующих законов и нормативных актов;
The monitoring and evaluation specialist keeps track of the management response follow-up to ensure implementation. Специалист по мониторингу и оценке отслеживает деятельность по последующему осуществлению мер по реагированию со стороны руководства, с тем чтобы обеспечить их претворение в жизнь.
Больше примеров...
Введение (примеров 572)
The struggle continued and one of the key international measures that assisted was the implementation of sanctions against apartheid South Africa. Борьба продолжалась, и одной из ключевых мер со стороны международного сообщества, которые содействовали ей, стало введение санкций против апартеида Южной Африки.
The introduction of a common licence plate for Bosnia and Herzegovina has been a major step forward in the implementation of the General Framework Agreement for Peace. Введение единых номерных знаков в Боснии и Герцеговине стало крупным шагом на пути к осуществлению Общего рамочного соглашения о мире.
implementation by the Assembly of other sanctions, including punitive economic sanctions. с. введение Ассамблеей других санкций, включая карательные экономические санкции;
In addition the implementation of the system is expected to contribute to efficiencies in control leading to a reduction in the required quantity of fuel. Помимо этого, введение этой системы, как ожидается, будет способствовать экономии средств, необходимых для обеспечения контроля, что приведет к сокращению объема потребляемого топлива.
The measures included the incorporation of legal advisers in all branches of the armed forces; they were responsible for ensuring that human rights considerations were taken into account in the planning and implementation of military operations. В числе указанных мер предусмотрено введение должности советников по правовым вопросам во всех подразделениях вооруженных сил; они несут ответственность за обеспечение того, чтобы различные аспекты прав человека учитывались при планировании и осуществлении военных операций.
Больше примеров...
Принятие (примеров 2251)
The implementation of such measures will smooth the path to peace, free markets and sustainable development in Central America. Принятие таких мер проложит путь к миру, свободным рынкам и устойчивому развитию в Центральной Америке.
The successful implementation of the peace agreement will also require a coherent and comprehensive response involving the Government and its international and domestic partners. Для успешного осуществления соглашения о мире потребуется также принятие согласованных комплексных мер с участием правительства и его международных и внутренних партнеров.
The Kosovo standards implementation plan set out in detail the actions designed to meet the standards, who was responsible for undertaking them, and when they were to be carried out. В Плане осуществления косовских стандартов детально определяются действия, призванные обеспечить их выполнение, ответственные за принятие соответствующих мер и сроки практического осуществления этих мер.
The adoption of agreed standards for the humane treatment of internally displaced persons must, of course, be followed by careful implementation when internally displaced persons are able to return to their homes. Принятие согласованных норм гуманного обращения с внутренними перемещенными лицами должно, конечно же, сопровождаться их тщательным практическим осуществлением в тех случаях, когда лица, перемещенные внутри страны, могут возвратиться домой.
Proclaiming the Adoption of Implementation of the Philippine Plan of Action for Children in the 1990s Принятие и осуществление Филиппинского плана действий в интересах детей на 1990-е годы
Больше примеров...
Жизнь (примеров 2616)
CEDAW recommended that Vanuatu enhance implementation of its national action plan for education for all. КЛДЖ рекомендовал Вануату активизировать претворение в жизнь национального плана действий "образование для всех"99.
In recent years, SRHR and the implementation of the Cairo Programme of Action have become key priorities in Dutch development cooperation policy. В последние годы обеспечение СРЗП и претворение в жизнь Каирской программы действий стали главными приоритетами голландской политики в области сотрудничества в целях развития.
The conclusions and recommendations of the proposed agenda for development were universally acceptable; however, the mechanisms and instruments for its implementation required further elaboration to ensure that they were clear and transparent. Выводы и рекомендации, содержащиеся в предлагаемой повестке дня для развития, являются приемлемыми для всех; вместе с тем механизмы и документы, касающиеся ее претворения в жизнь, требуют дальнейшей проработки в целях обеспечения их четкости и транспарентности.
In many instances, Viet Nam has put in place the basic legislative framework for the realization of the right to health, to life and other rights granted in human rights treaties, but its implementation often remains rudimentary. Во многих аспектах Вьетнам заложил первичную законодательную основу для реализации прав на здоровье, на жизнь и других прав, закрепленных в договорах по правам человека, однако механизмы ее применения нередко остаются в зачаточном состоянии112.
The twenty-third special session had constituted a useful review of the implementation of the Beijing Platform for Action. Как показала конференция, рассматривавшая ход осуществления последующих мер в рамках Пекинской платформы действий, предстоит еще многое сделать для ее претворения в жизнь.
Больше примеров...
Претворение в жизнь (примеров 295)
All Sierra Leonean parties and the international community should ensure its effective implementation. Все партии Сьерра-Леоне и международное сообщество должны обеспечить его эффективное претворение в жизнь.
UNESCO stated that the 2008 Law on Freedom of Information did not define procedural rules or penalties for violations of the Law and thus did not ensure its effective implementation. ЮНЕСКО заявила, что в принятом в 2008 году Законе о свободе информации не определены процедурные нормы или наказания за нарушения этого закона и тем самым не обеспечено его эффективное претворение в жизнь.
The implementation of the Agenda for Peace must be based on the rule of law, on the Charter principles relating to the concepts of sovereignty, equality, universality, territorial integrity and independence of States, as well as on the acknowledgement of national specificities. Претворение в жизнь "Повестки дня для мира" должно строиться на принципах господства права, на принципах Устава, касающихся концепций суверенитета, равенства, универсальности, территориальной целостности и независимости государств, а также на признании национальных особенностей.
In this respect, Qatar, at the Brussels aid-donors meeting in April 1996, pledged to provide $5 million for the implementation of various projects in Bosnia and Herzegovina. В этой связи на проходившем в Брюсселе в апреле 1996 года совещании стран, предоставляющих помощь, Катар взял на себя обязательство выделить 5 млн. долл. США на претворение в жизнь различных проектов в Боснии и Герцеговине.
It is planned that the evaluation guidelines will be issued during the first half of 2008; they will detail the planning and implementation of evaluations for improved performance, including the procedures for ensuring that the findings of evaluations are applied and responded to. Руководящие принципы оценки планируется подготовить в первую половину 2008 года; в них будут детализированы планирование и осуществление оценок в целях повышения результативности работы, включая порядок, который обеспечит претворение в жизнь выводов оценок и принятие соответствующих мер.
Больше примеров...